برچسب: فرهنگ>شعر و ادب

  • انتشار دومین رمان نویسنده برگزیده جایزه‌جلال/ باید قصه‌گو بمانم

    انتشار دومین رمان نویسنده برگزیده جایزه‌جلال/ باید قصه‌گو بمانم

    انتشار دومین رمان نویسنده برگزیده جایزه‌جلال/ باید قصه‌گو بمانم

     

    انتشار دومین رمان نویسنده برگزیده جایزه‌جلال/ باید قصه‌گو بمانم

    به گزارش خبرنگار مهر، سه سال پس از انتشار نخستین اثر داستانی مریم جهانی و دریافت جایزه ادبی جلال آل احمد به خاطر آن این نویسنده دومین رمان خود را با عنوان «سنگ یشم» روانه بازار کتاب کرده است.

    جهانی در زمان انتشار رمان «این خیابان سرعت‌گیر ندارد» که برای او گران‌ترین جایزه ادبی ایران در بخش رمان را به ارمغان آورد نویسنده‌ای ناشناخته به شمار می‌رفت. خود او در گفتگوهایش عنوان کرده بود که رمانش را خیلی معمولی و پس از بررسی‌های اینترنتی و با یک ای‌میل در اختیار ناشر قرار داده است و البته توانسته نظر موافق وی را برای انتشار جلب کند.

    «سنگ یشم» اما در مقام دومین اثر داستانی وی بار دیگر تجربه‌ای است در زمینه توجه به ساختارهای زیستی بومی منطقه کرمانشاه اما نمی‌توان آن را اثر داستانی فولکلور دانست.

    این نویسنده همزمان با انتشار این رمان در گفتگویی با خبرنگار مهر درباره این کتاب عنوان کرد: برای نوشتن سنگ یشم یک سال و نیم زمان صرف کردم. همین قدر بگویم که اثری است با سویه های انتقادی به سیستم آموزشی و همچنین نظام تربیتی موجود.

    جهانی درباره تغییر جهانبینی خودش در فاصله نگارش این رمان نیز می‌گوید: طبیعی است که فضای ذهنی یک نویسنده از یک رمان به رمان دیگر دچار دگرگونی شود. می‌شود همین اتفاق را در رمان سنگ یشم هم مشاهده کرد. اما با توجه به رسالتی که برای خودم در حوزه‌ی داستان نویسی قائلم، که همانا قصه گویی است، در این رمان هم به مانند اثر قبلی حداکثر تمرکزم را بر روی روایت و خلق فضا و شخصیت‌های زنده و ملموس قرار دادهام.

    وی در همین زمینه به این مساله هم اشاره می‌کند که بهنظرش یک نویسنده هم می‌تواند دغدغه فرم داشته باشد هم نه. و البته هیچکدام از اینها ارجحیتی به دیگری ندارد.

    وی در این زمینه می‌گوید: در واقع این محتوای داستان است که نویسنده را ملزم به ارائه فرمی خاص می‌کند. فی المثل من حتی اگر در نوشتن داستان سیال ذهن چیره دست باشم باز از زاویه دید یک فرد روستایی مجاز به استفاده از این فرم نیستم. در واقع گاهی روایت ساده و بدون تمهیدات فرمی دشوارتر از چیزی که به نظر می‌رسد است. همین اتفاقی که برای رمان سنگ یشم افتاد. من با ذهنیت دختری شانزده هفده ساله روبرو بودم که اجازه ذهنیت گرایی و تحلیل و تفسیر دقیق وقایع را از من سلب می‌کرد. و به همین دلیل می‌بایست داستان را بیشتر از طریق کنش و دیالوگ و توصیف فضا و شخصیت‌ها پیش می‌بردم.

    از او درباره چرایی سه سال فاصله افتادن میان انتشار دو اثرش سوال می‌کنیم. پاسخ وی این است که اینکه باب شده نویسنده هر سال اثری تازه خلق کند را هیچوقت نتوانسته ام درک کنم. یا اینکه نویسنده‌ها را گاهی پر کار یا کم کار خطاب می‌کنند. نوشتن یک پروژه نیست که بشود به صورت خط کشی شده نقطه‌ی آغاز و انجامش را تعیین کرد. خلق هر اثر هنری پروسه‌ای است که متغیرهای بسیاری در آن دخیل هستند. شرایط روحی و اوضاع اجتماعی را نمیگویم. یقیناً حتی شیوه‌ی روایت هم می‌تواند در تعیین مدت زمان خلق تأثیرگذار باشد.

    در بخشی از رمان تازه منتشر شده از مریم جهانی می‌خوانیم:

    «خوبه، بچسب به درس و مشقت. چهار روز دیگه باید کنکور بدی، ورزش برات نان و آب نمی شه.

    با خودم فکر می‌کنم اگر من نان و آب نخواهم کی را باید ببینم چرا پدر فکر می‌کند هر چیزی ته اش باید برسد به نان و آب؟ مگر خودش همیشه حسرت نمی‌خورد چرا پدربزرگ اجازه نداده کشتی را ادامه بدهد؟

    جوابی برای سوال‌هایم ندارم. نگاهی به جفت گوش شکسته اش می‌اندازم. از کشتی فقط حسرتش برای پدر مانده. حسرت و یک جفت گوش شکسته و دوبنده کهنه ای که ته یکی از کشوهای دراور نگه داشته. من و مادر وقتی تلویزیون مسابقات کشتی پخش می‌کند با تمام وجود دعا می‌کنیم کرمانشاهی‌ها ببرند. می‌دانیم که پدر خیلی سریع می‌رود تو جلد کشتی گیر کرمانشاهی و با هر فنی که او به حریف می‌زند این هم تو مبل جا به جا می‌شود. اما خدا نکند همشهری‌هایش فن بخورند، داور، مربی و خود کشتی گیر را به فحش می کشد…»

    این نویسنده کرمانشاهی رمان دوم خود؛ «سنگ یشم» را نیز همانند رمان نخستش «این خیابان سرعت‌گیر ندارد» توسط نشر مرکز منتشر کرده است.

  • ترجمه دو اثر ادبی ایرانی به انگلیسی و فرانسه

    ترجمه دو اثر ادبی ایرانی به انگلیسی و فرانسه

    ترجمه دو اثر ادبی ایرانی به انگلیسی و فرانسه
    ترجمه دو اثر ادبی ایرانی به انگلیسی و فرانسه

    به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات شمع و مه دو ترجمه جدید از آثار ادبیات ایران را به زبان انگلیسی و فارس منتشر و در بازارهای جهانی کتاب عرضه کرد.

    کتاب «کابوس باغ سیاه» اثر آرمان آرین یکی از این دو اثر است که در قالب رمان نوجوان و در سبک فانتزی تألیف شده است. این اثر داستانی درباره پسری ۱۴ ساله است، که با برادر، مادر و پدر خود در یک باغ زندگی می‌کنند. این باغ از مدت‌ها پیش، محل زندگی نیاکان و پدران آنها بوده. داخل باغ تمام شرایط برای زندگی مهیا است؛ آب، غذا، میوه و حتی نفت برای استفاده به عنوان سوخت! باغ توسط دیوارهایی احاطه شده است و هیچکس از بیرون باغ و اتفاق‌های آن طرف اطلاعی ندارد.

    این کتاب در نوع فانتزی ترسناک و برای مخاطب نوجوان نوشته شده است و از سوی نشر ایران‌بان در ایران منتشر شده است.

    مترجم این کتاب به زبان انگلیسی کارولین کراس‌کری بوده و کتاب به تازگی منتشر شده است.

    شمع ومه همچنین ترجمه‌ای از گزیده اشعار شبنم سمیع‌زادگان از شاعران جوان ایران که از شاگردان مرحوم افشین‌یدالهی بوده است را نیز به زبان فرانسه ترجمه و منتشر کرده است.

    این دفتر شعر با ترجمه میترا بهزاد به تازگی به زبان فرانسه ترجمه و منتشر شده است و شامل شصت قطعه شعر نو از این شاعر است.

  • در باب داستان پرومته بدبخت و تیمور جهانگشا

    در باب داستان پرومته بدبخت و تیمور جهانگشا

     

    در باب داستان پرومته بدبخت و تیمور جهانگشا

    به گزارش خبرنگار مهر، محمدباقر کلاهی اهری، شاعر خراسانی و صاحب آثاری چون «دلقک در باران»، «چرخ زدن با دلتنگی»، «از نو تازه شویم»، «عاقبت بگو مگو: دفتر قصه‌ها و حکایت‌های طنز»، «آواز عاشقی»، «در وطن سنجاقک‌ها»، «کاش» و… به دلیل عدم پخش برنامه «شب شعر» شبکه چهار سیما در فصل بهار یادداشتی را برای مهر ارسال کرده است. این یادداشت را در ادامه بخوانید:

    «نمی‌دانم داستان بدبختی پرومته بینوا را اول بار چه کسی برایم نقل کرد؟ در گذشته‌ای دور این داستان را شنیدم، شاید دورتر از دورانی که این حکایت اتفاق افتاده بود…

    نوع ایرانی این داستان البته نسبتاً متاخر است. تیمور جهانگشا از هجومی که بر او رفت، گریخته، بی‌توان و بی آتیه خود را به نزدیک دیواری شکسته رسانیده است. در قاب یک تصویر یک تصویر ممتد مانند پلان – سکانس طولانی مورچه‌ای دارد دانه‌ای گندم را از بلندی دیواری بالا می‌برد. داستان را شنیده‌ایم، جزو داستان‌هایی بود که در متون تعلیمی و درسی به ما می‌آموختند: مورچه دانه را تا کمر دیوار بالا می‌برد، دانه می‌افتد، مورچه برمی‌گردد، دانه را بالا می‌برد. دانه می‌افتد مورچه برمی‌گردد، تیمور نگاه می‌کند.

    سرانجام بعد از هفتاد بار مورچه دانه را به سر دیوار می‌رساند و الباقی داستان معلوم است. تیمور از تلاش مورچه عبرت می‌گیرد، برمی‌خیزد، سعی می‌کند و پیروز می‌شود.

    داستان مورچه روشنایی رستگاری را به حکایت سیاه آن پرومته بدبخت می‌تاباند و به ما می‌گوید که سعی و تلاش بیهوده نیست، زیرا که ایزد جهان را به عبث نیافریده است و بخشی از آفرینش عالم را به ما واگذارده تا تمرین کدخدایی کنیم و شأن خلیفهاللهی یعنی همین…!

    کات به سکانسی که دوستی به من می‌گوید که برنامه فرهنگی «شب شعر» در کانال چهار از رسانه ملی قرار است متوقف شود و یا در آستانه تعطیلی قرار گرفته است.

    «طمع شمع نمی‌بندم» ولی به این «خردک شرر» دل بسته‌ام. به شب‌هایی که به رسم پیرمردان که آخر شب کنترل تلویزیون را به اختیار خود در می‌آورند می‌نشینم و به حرف‌هایی (گیرم از قبل توافق شده) گوش می‌کنم و سعی و تلاش مورچه‌ای را نگاه می‌کنم که دارد دانه گندم را به خانه می‌برد همان حبه‌ای که «بابا آدم» به امر ننه حوا آن را می‌کارد و درو می‌کند و به آسیا می‌برد.

    البته این شب در ذیل شب‌های هنر که به موضوعاتی اعم از موسیقی و تئاتر و روایت و امثال این می‌پرداخت، صورت پذیرفته بود.

    نمی‌دانم این حرف را باور کنم یا شیطان را لعنت کنم و بگویم درست نیست. علی ایحال این سعی‌ها در جنب تلاش موری که آموزگار تیمور جهانگشا بود قابل اغماض نیست. بویژه در این اواخر که سرو صورتی بهتر پیدا کرده به موضوعاتی بهتر پرداخته با موضوعات را به صورت بهتری پرداخته بود.

    کاش این منفذها مسدود نشود و صحنه یکسره در انحصار سرگرمی سازی که آن هم بسیار لازم است قرار نگیرد، زیرا هر چیز به جای خویش نیکوست.

    با احترام محمد باقر کلاهی اهری، ایام نوروز ۹۹»

  • کارگاه شعر نو افغانستان «شب شعر مجازی» برگزار می‌کند

    کارگاه شعر نو افغانستان «شب شعر مجازی» برگزار می‌کند

    کارگاه شعر نو افغانستان «شب شعر مجازی» برگزار می‌کند
    کارگاه شعر نو افغانستان «شب شعر مجازی» برگزار می‌کند

    به گزارش خبرنگار مهر، «سپیدار» کارگاه شعر نو افغانستان روز سه شنبه ۱۹ حمل (فروردین) از ساعت ۲۱ به وقت کابل، «شبِ شعرِ مجازی» برگزار می‌کند.

    این شب شعر مجازی با حضور و اشعار تنی چند از نوسرایان افغانستان و ایران از جمله رضا بهادر، زهرا زاهدی، پویان فرمان‌بر، آرزو احمدی، لولیا قهرمانی، مصطفا صمدی، شی‌ما قاسمی، زاهد مصطفاپور، صحرا کلانتری، عنایت روشن، هلال فرشیدورد، عارف حسینی، احمد بهراد، مهشید پژوهش، هیوا باجور، مقصود حیدریان و… همراه خواهد بود.

    حضور و شعرخوانی در این شب شعر برای همگان آزاد است. علاقه‌مندان کافیست یک تا دو دکلمه و متن شعر خود را از قبل آماده کرده و در زمان برگزاری شب شعر در گروه تلگرامی سپیدار: کارگاه شعر نو افغانستان بارگذاری کنند.

  • چه فتنه‌ها که فرو ریخت بر سرمان چه داغ‌ها که نشسته است در برابرما

    چه فتنه‌ها که فرو ریخت بر سرمان چه داغ‌ها که نشسته است در برابرما

     

    چه فتنه‌ها که فرو ریخت بر سرمان چه داغ‌ها که نشسته است در برابرما

    به گزارش خبرنگار مهر، مریم سقلاطونی از اوایل دهه ۷۰ شمسی به طور جدی وارد عرصه شعر شد و هم‌اکنون علاوه بر شاعری به نویسندگی هم اشتغال دارد. او کارشناس‌ارشد ادبیات فارسی، پژوهشگر، عضو انجمن قلم ایران و هیأت نظارت کتاب کودک و نوجوانان است.

    شعرهای آئینی و مذهبی سقلاطونی واجد روایتی لطیف است که شاید به طور ناخودآگاه از زنانگی شاعرش برخاسته باشد. او در حفظ زبان معیار و همچنین استفاده از مضامین روز در شعر آئینی چیره‌دست است و هر چند از تاریخ گذشته شعر می‌گوید، اما شعرش برای مخاطب امروزی است.

    سقلاطونی در چندین کنگره و جشنواره شعر به عنوان شاعر برگزیده انتخاب شده است، از کنگره سراسری شعر صحیفه سجادیه و شعر حج، شعر عاشوراییان، شعر رضوی و… بگیرید تا جشنواره بین‌المللی خوارزمی و جایزه ادبی طاهره صفارزاده و…. کتاب «از نام‌ها خبری نیست» که مجموعه شعر دفاع مقدس سقلاطونی است، برنده جایزه کتاب سال دانشجویی و کتاب دفاع مقدس در سال ۱۳۸۵ شده است.

    «گزیده ادبیات معاصر»، «بادها از جنوب می‌آیند»، «خرچنگ‌ها برای ماهی‌ها آواز می‌‏خوانند» مجموعه داستان دفاع مقدس، «تو را گل‌های عالم دوست دارند» مجموعه نثر ادبی با موضوع امام عصر (عج)، «فردا صبح است» گردآوری اشعار پیرامون امام عصر، و… برخی از آثار منتشر شده مریم سقلاطونی است. غزل مثنوی او با نگاهی به دعای فرج به تازگی سروده است.

    با نگاهی به دعای فرج

    بلا عظیم شد و پرده‌ها فرو افتاد
    بلا شراره‌ی آتش شد از هوا فرو افتاد
    زمین، سخاوت خویش از زمینیان برچید
    و ابر، دامن خود را از آسمان برچید
    چه فتنه‌ها که فرو ریخت بر سرمان
    چه داغ‌ها که نشسته است در برابرمان
    به غیر تو به که گوییم این شکایت را؟
    کجا بریم غم و اندوه بی نهایت را؟
    بلا بزرگ شده… دردها فراوان است
    بهار، رفته از این کوچه‌ها، زمستان است
    بنا ندارد از این خانه‌ها، بلا برود؟
    گدای پشت درِ خانه ات کجا برود؟
    زمینِ مرده به باران رحمتت زنده است
    به مهربانی و لطف و محبتت زنده است
    به اضطرار رسیده، زمین و تاریک است
    زمانِ روشنیِ آفتاب، نزدیک است
    خدا به خیر کند روزگار مردم را
    به خانه‌ها برساند بهار مردم را
    خدا! به حق محمد و آل اطهارش
    امام عصر (عج) از اندوه و غم نگهدارش
    *
    هوا گرفته و تاریک…آسمان غمگین
    زمین، گرفته غبارِ غم و زمان غمگین
    درخت، سر به گریبان خویش برده و باد
    نفس زنان، وسط دشتِ بی کران غمگین
    تمام پنجره‌ها بسته… کوچه‌ها خلوت
    نشسته کنج قفس، مردم جهان غمگین
    جهان، شبیه زنی پا به ماه می پیچد
    ز درد در خود و افتاده نیمه جان، غمگین
    غبارِ مرگ نشسته است بر خیابان‌ها
    شب است کوچه و تا مغز استخوان غمگین
    خدا به خیر کند روزگار مردم را
    به خانه‌ها برساند بهار مردم را
    *
    جهان، شب است…صبح می‌شود با تو
    تو آفتابی و باران… تو دریا تو…
    و صبح با چمدان بهار می آیی
    پر از شکوفه‌ی لبخند، صبح فردا تو
    به پیشواز تو از راه دور می آیند
    تمام مردم چشم انتظارِ دنیا…تو
    _ به یک نگاه دل انگیز می‌کنی روشن
    به محض آمدنت… کوچه‌های شب را تو…
    تمام فاصله‌ها را درخت می‌کاری
    و ریسه ریسه سلام است بین ما تا تو
    و هر کجا که قدم می‌گذاری از نفست
    مناره می‌شود و صحنی از مصلا…تو_
    _ تو می‌رسی …و زمین زنده می‌شود از نو
    بهار، حاکم جان و جهان شود با تو
    به اذن تو…همه رودخانه‌ها و دریاها
    روان شوند به دامان گرم صحرا …تو_
    _بهار مردمی و مردم از تو می‌خواهند
    به دادشان برسی …ای امام دل‌ها تو
    «مریم سقلاطونی»

  • کتاب «هرمان» در انتشارات کانون پرورش فکری منتشر شد

    کتاب «هرمان» در انتشارات کانون پرورش فکری منتشر شد

    کتاب «هرمان» در انتشارات کانون پرورش فکری منتشر شد
    کتاب «هرمان» در انتشارات کانون پرورش فکری منتشر شد

    به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «هرمان» به نویسندگی لارس سابی کریستنسن، ترجمه شقایق قندهاری و طراحی جلد و صفحه‌آرایی محمدعلی عدیلی برای نخستین بار از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به چاپ رسید.

    در خلاصه داستان این کتاب آمده است که؛ «هرمان ۱۱ ساله یک پسر معمولی است. با بقیه‌ی پسرها تفاوت زیادی ندارد، تا این‌که یک روز وقتی از خواب بیدار می‌شود می‌فهمد که موهایش دارد می‌ریزد؛ یعنی همه‌ی موهایش. هرمان که پسر حساس، زیرک و بامزه‌ای است، پس از مدتی می‌فهمد که در مدرسه همه دلشان برای او می‌سوزد و همین قضیه به شدت آزارش می‌دهد. او با پدربزرگش که سال‌هاست روی تخت افتاده است رابطه بسیار خوبی دارد و حرف‌های جدی و جالبی بین‌شان رد و بدل می‌شود؛ اما با مرگ پدربزرگ، هرمان تازه متوجه می‌شود که چیزهایی مهم‌تر از ریزش مو هم وجود دارد و برخی از چیزهایی که از دست می‌رود، دیگر برنمی‌گردد…»

    لارس سابی کریستنسن نویسنده نروژی / دانمارکی و متولد ۱۹۵۳ است. او دانش آموخته ادبیات و تاریخ هنر در دانشگاه نروژ است. او شعرها و نمایش‌نامه‌های متعددی سروده و حتی چندین فیلم‌نامه نیز منتشر کرده است اما بیشتر به عنوان رمان‌نویس شناخته می‌شود.

    او در ۲۴ اکتبر ۲۰۰۶، به عنوان فرمانده سلطنتی نروژی سنت اولاو منصوب و در آوریل ۲۰۰۸ از سوی دولت فرانسه به عنوانChevalier dans L’ordre des Arts et Lettres (شوالیه نظم هنر و ادبیات) شناخته شد. در سال ۲۰۱۸ به دلیل مشارکت در فرهنگ نروژ به او جایزه افتخاری آماندا اهدا شد. او همچنین عضو آکادمی زبان و ادبیات نروژ است.

    لارس سابی کریستنسن کتاب «هرمان» را در سال ۱۹۸۸ نوشت و این کتاب در همان سال برنده‌ی جایزه‌ی منتقدین نروژ در بخش ادبیات شد.

    این رمان که مناسب کودکان بالای ۱۱ سال است برای اولین بار در انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان با قیمت ۳۵ هزار تومان منتشر شده است.

    رمان «هرمان» همزمان با چاپ اول به سومین چاپ رسیده است و در مجموع با شمارگان ۷‌هزار و ۵۰۰ نسخه در فروشگاه‌های کانون و مجموعه شهر کتاب در دسترس علاقه‌مندان قرار دارد.

  • راه رسیدن به فلسفه حاکم بر ارگانیسم‌های طبیعت

    راه رسیدن به فلسفه حاکم بر ارگانیسم‌های طبیعت

    راه رسیدن به فلسفه حاکم بر ارگانیسم‌های طبیعت
    راه رسیدن به فلسفه حاکم بر ارگانیسم‌های طبیعت

    کتاب «دانشنامه معماری بیومیمیکری و بیوفیلی» تألیف محمود گلابچی و هادی محمودی‌نژاد، به بررسی علم بیومیمیکری پرداخته که می‌تواند راه رسیدن به فلسفه حاکم بر ارگانیسم‌های طبیعت را برای توسعه زندگی مورد بهره‌برداری قرار دهد.

    در بخشی از پیش گفتار این کتاب آمده است: بیومیمیکری شامل بیو به معنای زندگی و میمِسیس به معنای تقلید، حوزه جدیدی است که به مطالعه بهترین ایده‌های طبیعت و الهام از این طرح‌ها و فرآیندها به حل مشکلات انسان می‌پردازد. رویکردی که نسبت به فرآیندهای طراحی در این نوع معماری وجود دارد آن است که طراحان به طبیعت نگاه می‌کنند (به خصوص به ارگانیسم‌ها یا اکوسیستم‌ها) تا یک نیاز خاص انسانی را حل کنند. با این رویکرد، این نوع فرآیندهای رفتاری در طبیعت را به راه‌حل‌های طراحی مصنوع تبدیل می‌کنند. بطور کلی بیومیمیکری را می‌توان ترکیبی از زیست‌شناسی، طبیعت و معماری دانست.

    محققان از سال‌ها پیش، در پی یافتن ارتباطی هستند تا از طریق آن، چگونگی شکل گرفتن سیستم‌های مختلف زندگی را ارزیابی و با تلفیق دو واژه بیولوژی (زیست‌شناسی) و تکنولوژی، علمی بنام علم بیونیک را بنا نهاده‌اند. علم بیونیک در واقع دانشی است که مسائل فنی را از راه‌های زیستی حل می‌کند و در لغت نامه به معنای زیستارشناختی یا به کارگیری اندام‌های ساختگی طبیعت است. در واقع معماری بیونیک با نگاهی احترام‌آمیز به طبیعت و مظاهر آن، سعی دارد تا از قواعد و فرم‌های طبیعی که طی هزاران سال شکل گرفته و به صورت پایداری تولید می‌شوند، برای ایجاد سرپناه استفاده کند. بیونیک که به آن بیومتریک یا مهندسی خلاق زیستی هم می‌گویند، کاربرد سامانه‌ها و روش‌های بیولوژیکی موجود در طبیعت در سیستم‌های مهندسی و فناوری‌های مدرن است.”

    در کتاب دانشنامه معماری بیومیمیکری و بیوفیلی به مقوله پارادایم‌های نظری یا نظریه‌های مشهود در معماری بیومیمکری و بیوفیلی پرداخته شده و سعی شده است تا برای اولین‌بار در ایران، این مفاهیم در قالب دانشنامه‌ای موجز و مفید مورد اشاره و بررسی قرار گیرد.

    کتاب دانشنامه معماری بیومیمیکری و بیوفیلی تألیف محمود گلابچی و هادی محمودی‌نژاد که سال ۹۸ از سوی انتشارات دانشگاه پارس در ۵۲۵ صفحه منتشر شد با قیمت ۹۸ هزار تومان در دسترس علاقمندان است.

  • پیام دبیر جایزه مهرگان برای درگذشت ثریا قزل ایاغ

    پیام دبیر جایزه مهرگان برای درگذشت ثریا قزل ایاغ

    پیام دبیر جایزه مهرگان برای درگذشت ثریا قزل ایاغ
    پیام دبیر جایزه مهرگان برای درگذشت ثریا قزل ایاغ

    به گزارش خبرگزاری مهر، در پیامی که از سوی علیرضا زرگر مدیر جایزه مهرگان منتشر شده است، او از سوی خود، هیأت‌های داوری مهرگان علم و ادب و دبیرخانه جایزه سوگ بزرگ درگذشت زنده‌یاد ثریا قزل ایاغ را به یکتا بهروزی یگانه فرزند ایشان و جامعه ادبی ایران تسلیت گفته است.

    در روزهای بیم و امید، در بحبوحه هراس از ویروسی مرگبار و در سرزمینی ملتهب، در ۱۴ فروردین ماه ۱۳۹۹ برابر با ۲ آوریل ۲۰۲۰ در بهت و سکوت پا از این جهان پس کشیدی، عجب بدرقه‌ای کرد دنیا تو را!

    ثریا قزل ایاغ اما در دل این روزها و سال‌های پرفراز و فرود و در کشاکش ناگزیر این آمدن‌ها و رفتن‌ها، خوش درخشید.

    ثریا قزل ایاغ هنر خوب زیستن را می‌دانست، زیبا زندگی کرد، پرثمر و اثرگذار بود و چه نیکوست که انسان به تمامی زندگی کند و در نهایت روزی از این جهان بگذرد. به کارنامه‌ی پربار زندگی او که نگاه می‌کنم، سیمای زنی آزاده و آگاه را می‌بینم که تا پایان عمر از حقوق زنان و کودکان جامعه‌ی خود دفاع کرد؛ به گواه شاگردانش در دانشگاه تهران در کنار درس، شجاعتِ گفتن و پشتکار در زندگی را نیز یاد می‌داد.

    ثریا قزل ایاغ دانش‌آموخته نخستین دوره دانشکده علوم ارتباطات اجتماعی بوده و سخنان دلنشین او در مراسم پنجاهمین سالگرد تأسیس این دانشکده به یاد همه دانشجویانی که پس از نیم قرن گرد هم آمده بودند خواهد ماند. قزل ایاغ تحصیلات تکمیلی‌اش را در آمریکا و در رشته کتابداری دنبال کرد و در بازگشت سال‌ها به فرهنگ ایران خدمت کرد. حضور مؤثر در شورای کتاب کودک، تألیف و ترجمه‌ی بیش از ۱۰ اثر مهم در زمینه تعلیم و تربیت و ادبیات کودکان، ترجمه ۳ رمان خواندنی برای نوجوانان، چند پژوهش درباره نقش آموزش و پرورش در خارج از مدرسه و وضعیت کتاب‌های درسی ایران، نگارش ده‌ها مقاله و ایراد سخنرانی‌های متعدد در مجامع داخلی و بین‌المللی درباره‌ی مباحث نوین تعلیم و تربیت، ادبیات و کودک و نوجوان حاصل دهه‌ها کوشش مستمر اوست.

    یک دوره عضویت در هیأت داوران جایزه هانس کریستین آندرسن، شش دوره عضویت در هیأت داوران جایزه مهرگان ادب در بخش‌های بزرگسال و نوجوان و چند دوره داوری در دیگر جوایز مرتبط با کودک و نوجوان را در سابقه فعالیت‌های خود دارد. قزل ایاغ برای نوشتن کتاب‌ها و پژوهش‌هایش جوایز معتبری نیز دریافت کرده است.

    آخرین داوریِ ادبی ثریا قزل ایاغ در سال ۱۳۹۸ در جایزه مهرگان طلایی و برای انتخاب رمان برگزیده‌ی «بیست سال جایزه مهرگان ادب» بود که به رغم بیماری، عشقِ بی‌نهایت خود به ادبیات را با خواندن و داوری همه آثار نشان داد. در داوری جوایز ادبی چه در جایزه جهانی آندرسن و چه در جایزه مهرگان ادب نگاه مستقل و خاص خود را داشت، زبان و سویه‌های اجتماعی اثر برایش مهم بود.

    امروز که به یاد این داور قدیمی مهرگان یادداشتی می‌نویسم، نمی‌توانم از نام و یاد دیگر داوران بزرگی که در ادوار مختلف جایزه مهرگان تکیه‌گاه ما بوده‌اند غفلت کنم؛ زنده‌یادان کریم امامی، علی‌محمد حق‌شناس و فتح‌الله بی‌نیاز در مهرگان ادب، اسکندر فیروز و علی پازوکی در مهرگان علم. اکنون ثریا قزل ایاغ نیز همچون این بزرگان در خاک آرام گرفته است.

  • انتشار دو اثر تازه از رضا عابدین‌زاده

    انتشار دو اثر تازه از رضا عابدین‌زاده

    انتشار دو اثر تازه از رضا عابدین‌زاده
    انتشار دو اثر تازه از رضا عابدین‌زاده

    به گزارش خبرگزاری مهر، از این شاعر و مترجم که در حوزه آثار داستانی نیز فعالیت دارد، دو دفتر شعر ترجمه با نام‌های «درخت آلو زیر پنجره» و «آن صورت دردمند» به‌همراه دفتری از شعرهای سپیدش با نام «ماه می‌تابد بر تمام بوسه‌ها» توسط انتشارات آرادمان انتشار یافته است.

    «آن صورت دردمند» عنوان گزیده‌ای از هایکوذن‌های سانتو کاتاندا است که به‌همراه شناخت‌نامه‌ای از این شاعر مطرح جهانی، به‌همراه یادداشت کوتاهی از او، در ۷۶ صفحه انتشار یافته است.

    در مقدمه این کتاب که در ۵۰۰ نسخه به‌بهای ۱۶ هزار تومان انتشار یافته، آمده است: «از منظر ادبی، شعرهای سانتوکا در کل به خاطر سادگیشان مورد تحسین‏اند که بیانگر جنبش جدید هایکوست. اما این به تنهایی دلیل محبوبیت بالای او را برای انواع مردم، نه فقط شاعران و محققین، بیان نمی‌کند. مهم‌تر از ویژگی‌های ادبی، کیفیت ذن گونه‏ی شعرهای اوست. سادگی، خلوت گزینی و ناپایداری که در فضای مدرن در هایکوهای او بیان می‌شوند. شعرهایش زنده‏اند و تا عمق جان نفوذ می‌کنند. تفاوتی میان شعر و شاعر نیست، بین زندگی و احساس…»

    از شعرهای این مجموعه است:

    «پاهایم را می‌کشم

    هنوز مقداری روشنایی روز باقی‏ست»

    «درخت آلو زیر پنجره» هم عنوان گزیده‌ای از شعر چین در دوره تانگ است. این کتاب که در ۵۰۰ نسخه و ۱۱۱ صفحه، به‌بهای ۲۳ هزار تومان انتشار یافته و به استاد قاسم صنعوی – مترجم سرشناس – تقدیم شده است.

    در این کتاب که به‌همراه طراحی تصویری از هر شاعر منتشر شده، به‌جای مقدمه، یکی از شعرها آمده است:

    «در کوهستان سپید

    به دوفوی شاعر برخوردم

    در آن آفتاب داغ

    کلاهی حصیری بر سر داشت

    پس چرا این قدر تکیده و لاغر شده‌ای دوفو؟

    شعر با تو چه کرده برادر؟»

    اما «ماه می‌تابد بر تمام بوسه‌ها» عنوان دفتر شعری از رضا عابدین‌زاده است که در قالب آزاد شروده شده است.

    این کتاب نیز با شمارگان ۵۰۰ نسخه، در ۲۰۰ صفحه و به‌بهای ۲۰ هزار تومان انتشار یافته است.

    عابدین‌زاده که انتشارات آرادمان همزمان با این آثار، ترجمه رمان «ماجرای دندونام» (اثر تحسین‌شده والریا لوییزلی) و پیش‌تر هم مجموعه هایکوهای غیرژاپنی را با نام «یک داوودی سفید، فقط یکی» و همچنین رمان «هرگز نیفت» (نوشته‌ی پاتریشیا مک‌کورمیک) را از او منتشر کرده، در تازه‌ترین دفتر شعر خود، در شعری با عنوان “فراموشی” آورده است:

    وسایلمان را جمع کردیم

    و از آن خانه رفتیم

    من اما مدام فکر می‌کنم

    چیزی را در طبقه‌ی بالا جا گذاشته‌ام

    درست آنجا که عصرها تو را تماشا می‌کردم.

  • نشست انجمن ادبی کانون پرورش فکری در سه استان مجازی برگزار شد

    نشست انجمن ادبی کانون پرورش فکری در سه استان مجازی برگزار شد

    نشست انجمن ادبی کانون پرورش فکری در سه استان مجازی برگزار شد
    نشست انجمن ادبی کانون پرورش فکری در سه استان مجازی برگزار شد

    به گزارش خبرگزاری مهر، به‌دلیل گسترش بیماری کرونا و لزوم رعایت دستورهای بهداشتی و فاصله‌های اجتماعی، نشست‌ انجمن‌های ادبی آفرینش کانون در فضای اینترنت در استان‌های اصفهان، مرکزی و ایلام برگزار شد.

    بر این اساس، طی روزهای گذشته انسیه موسویان شاعر و مدیرکل آفرینش‌های ادبی و هنری کانون و حسین تولایی شاعر، با اعضای کودک و نوجوان انجمن‌های ادبی کانون استان‌های اصفهان، مرکزی و ایلام به صورت اینترنتی به‌گفت‌وگو پرداختند.

    گفت‌وگوی اینترنتی موسویان و تولایی با نوجوانان در اصفهان

    کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان استان اصفهان در روزهای ۱۰، ۱۲ و ۱۴ فروردین ۱۳۹۹ میزبان سه نشست «انجمن ادبی آفرینش» به صورت مجازی بود.

    اولین نشست روز یک‌شنبه ۱۰ فروردین همراه با خوانش و نقد ۱۱ شعر با حضور بیش از ۱۰۰ عضو انجمن ادبی کانون استان برگزار شد که در این جلسه آثار اعضا مورد نقد و بررسی قرار گرفت.

    حضور حسین تولایی شاعر و مسئول انجمن‌های ادبی در جمع اعضای انجمن ادبی استان اصفهان باعث ایجاد انگیزه و علاقه در خلق اثر و حضور پررنگ نوجوانان در نقد و بررسی آثار شد.

    در ادامه این برنامه نیز مطالبی با محوریت هایکوواره‌های فارسی به صورت فایل صوتی از سوی مربی ادبی کانون پرورش فکری استان برای اعضا به اشتراک گذاشته شد تا اعضای انجمن نیز با این نوع از شعر کوتاه بیشتر آشنا شوند.

    این برنامه با استقبال اعضای این انجمن مواجه شد.

    دومین نشست نقد و شعرخوانی به صورت مجازی با حضور انسیه موسویان شاعر و مدیرکل آفرینش‌های ادبی و هنری کانون، اعضای انجمن، کارشناسان و مربیان استان اصفهان روز سه‌شنبه ۱۲ فروردین ۹۹ از ساعت ۱۷ تا ۱۹ برگزار شد.

    بر همین اساس در این نشست ادبی، شش اثر برگزیده در قالب شعر مورد نقد و بررسی قرار گرفت.

    همچنین آثار پرنیان کعبه‌زاده، فاطمه خاشعی، نرجس بیگدلی، عسل رستگاری، مرضیه عبداللهی و زهرا شانظری، در گروه انجمن ادبی به اشتراک گذاشته شد.

    ضرورت ایجاز در شعر، استفاده از ترکیبات درست، توجه به خلاقیت و مضامین جدید از نکته‌هایی بود که در این نشست ادبی مطرح و اشعاری که در این جلسه خوانش شد با موضوع‌های متنوع و مرتبط با روزهای قرنطینه سروده شده بودند که این آثار از سوی موسویان، کارشناسان، مربیان و اعضای انجمن مورد بحث و بررسی قرار گرفتند.

    نشست مجازی این انجمن در روز پنج‌شنبه ۱۴ فروردین نیز برگزار شد و در این نشست هم آثار داستانی اعضا مورد نقد و بررسی قرار گرفت.

    یادآوری می‌شود قرار است این نشست‌ها در روزهای فرد و ساعت ۱۷ به صورت مجازی برگزار شود.

    اولین انجمن ادبی روشنا در استان مرکزی اینترنتی برگزار شد

    انجمن ادبی روشنا با حضور ۶۰ نفر از اعضای فعال و انسیه موسویان شاعر و مدیرکل آفرینش‌های ادبی و هنری کانون روز شنبه ۹ فروردین از ساعت ۱۸ تا ۲۱ برگزار شد.

    این نشست که با حضور فعال مربیان و اعضای انجمن‌های ادبی استان مرکزی همراه بود، ۱۰ نفر از اعضا به شعرخوانی پرداختند و آثار خوانده شده از سوی اعضای دیگر و موسویان مورد نقد و بررسی قرار گرفت.

    موسویان ضمن معرفی کتاب‌های شعر مناسب به ارائه توضیح‌هایی در زمینه‌ی اهمیت خیال‌پردازی و استفاده از تصاویر بکر و شاعرانه، شیوه به‌کارگیری تمهیدات زبانی برای تبدیل نثر به شعر سپید، رعایت محور عمودی، پیوستگی و انسجام در شعر، و اجتناب از تزاحم تصویری در شعر پرداخت.

    او در ادامه اعضا را به خواندن و حفظ کردن شعرهای کلاسیک برای آشنایی بیشتر با وزن عروضی و موسیقی شعر توصیه کرد و به شرکت‌کنندگان در این نشست پیشنهاد داد برای آغاز مسیر شاعری در گام اول سرودن قالب‌های کلاسیک مانند مثنوی و چهارپاره را تجربه کنند و بعد به سراغ قالب‌های نو بروند.

    در پایان نشست، مسابقه بداهه‌سرایی برگزار شد و در بخش مربیان آثار فاطمه آل‌طاهر و اعظم عباسی و در بخش اعضا یاسمن شریفی، زهرا علی‌آقایی و نیلوفر داودآبادی به عنوان برگزیده انتخاب شد و آن‌ها هدیه اینترنت رایگان دریافت کردند.

    میزبانی آنلاین انجمن ادبی کانون ایلام از تولایی

    روز ۱۲ فروردین ۹۹ در عصری خاطره‌انگیز با حضور مدیرکل، معاون فرهنگی، کارشناس مسئول و مربیان ادبی کانون استان ایلام؛ اعضای انجمن ادبی آفرینش در نشستی مجازی حضور در خانه دوست را تجربه کردند.

    خانه‌ای که مهمانی سبز داشت یک دوست که نامش برای اعضای انجمن ایلام آشنا و انرژی‌بخش است و با حضورش واژه‌ها در خیال اعضا جوانه زد و قد کشید.

    حسین تولایی شاعر نام‌آشنا با حضور گرم خود در انجمن مجازی آفرینش در روزهایی که اعضا در قرنطینه، ساعت‌ها و لحظه‌های تکراری را تجربه می‌کنند یک روز با لحظه‌هایی ناب و خاطره‌انگیز را برای‌شان رقم زد.

    تولایی در این جلسه در مورد تفاوت شعر و نثر، شعر سپید و ویژگی‌های آن همچون زبان شعر، ایجاز در شعر، اقتصاد در شعر، صرفه‌جویی در کلمه، تخیل و عاطفه در شعر، جمله‌های شعارگونه و انواع شعر برای اعضای انجمن سخن گفت.

    یادآوری می‌شود در این انجمن دو ساعته ۱۲ شعر در فضایی صمیمی همچون دو پنجره‌ای که هنوز خاطره شیرین آن بر زبان اعضا جاری‌ست، از سوی اعضا، مربیان و تولایی به نقد گذاشته شد.