برچسب: فرهنگ>ادبیات

  • شبِ دیدار با رضا قیصریه

    شبِ دیدار با رضا قیصریه

    برنامه شب دیدار با رضا قیصریه، توسط مجله بخارا و با همکاری موسسه فرهنگی هنر فردا، عصر دوشنبه نهم دی، ساعت ۱۷ در این موسسه برگزار می‌شود.

    همچنین در این مراسم، فیلم «در ستایش ۷۷ سالگی» به‌کارگردانی سعید بهشتی به نمایش در خواهد آمد.

    رضا قیصریه، متولد ۱۳۱۹ و از چهره‌های پیشکسوت در عرصه معرفی ادبیات و هنر ایتالیا است. دکتر قیصریه که در رشته علوم سیاسی از دانشگاه رم فارغ‌التحصیل شده، در دوران اقامت خود در ایتالیا، اقدام به ترجمه کتاب سه قطره خون صادق هدایت به زبان ایتالیایی کرد که در سال ۱۹۷۹ توسط انتشارات فلترینلی به چاپ رسید.

    دکتر قیصریه پس از بازگشت به ایران در سال ۱۳۵۸ به کار تدریس زبان و ادبیات ایتالیایی در دانشگاه تهران و دانشگاه آزاد اسلامی مشغول شد. او در سال ۲۰۰۱ به خاطر ترجمه و تألیف کتاب‌ها و مقالاتی درباره ادبیات، سینما و تئاتر ایتالیا، جایزه بهترین معرف فرهنگ ایتالیا در دنیا را از وزارت میراث و فعالیت‌های فرهنگی و از دستان رئیس‌جمهور وقت ایتالیا (کارلو داتزلیو چامپی) در شهر رم دریافت کرد.

    این مترجم از مهم‌ترین معرفان چهره‌های برجسته ادبیات ایتالیا چون آلبرتو موراویا، ایتالو کالوینو، لوییجی پیراندلو و استفانو بنّی به خوانندگان ایرانی است.

    دکتر قیصریه کتاب‌هایی تالیفی از جمله «هفت داستان» (برنده جایزه قلم زرین مجله گردون در سال ۱۳۷۲)، «کافه نادری» (انتشارات ققنوس، ۱۳۸۲، که به چاپ دوازدهم رسید) و «در ستایش ۷۷ سالگی» (با عنوان «مکالمه در تهران» به ایتالیایی ترجمه شد) را هم منتشر کرده است.

    ۵۷۵۷

  • روایت یک نویسنده از دلیل محبوبیت «کلاه‌ قرمزی»

    روایت یک نویسنده از دلیل محبوبیت «کلاه‌ قرمزی»

    این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان درباره وضعیت آثار ادبی طنز کودک و نوجوان اظهار کرد: طنز باید به عنوان یک نیاز اساسی برای کودک و نوجوان در نظر گرفته شود، هرچند نوع پرداختن به آن خیلی متفاوت است. در تقسیم‌بندی گونه طنز، کمتر توصیه می‌شود که طنز تلخ با بچه‌ها در میان گذاشته شود. هرچند که من این را برای گروه نوجوان گاهی لازم می‌دانم تا با جهان آینده‌شان بیشتر آشنا شوند و همه چیز را در ظرفی خوشایند قرار ندهند.

    او افزود: به طور کلی باید گفت که ما نویسنده‌های موفقی در حوزه طنز داریم، شاید قبل از هر کسی بتوانیم درباره آقای مرادی‌ کرمانی و جایگاهش صحبت کنیم اما بخش‌های دیگری هم در طنز وجود دارد که می‌توانیم آن را با فانتزی در ارتباط بدانیم. البته این گونه طنز شاید طنز دشوارتری باشد چون معمولا اگر به طور سنتی بیشتر طنزهای واقعی رسم بوده اما شاید طنز فانتزی شکل دشوارتری داشته باشد و به همین علت نویسندگان ما کمتر به آن پرداخته‌اند و آن را کمتر هم می‌شناسند. این ژانر که از نوع «ناطور دشت» سالینجر است برای ادبیات غرب بیشتر جا افتاده که در یک شکل ادبی خیلی خاص است.

    اکرمی به کمبود کار عمیق در حوزه طنز کودک و نوجوان اشاره و بیان کرد: اگر بخواهیم از نویسندگان طنزنویس مثالی بزنیم خیلی محدود است که این میزان برای سنین پایین‌تر هم خیلی کمتر است؛ مثلا برای گروه سنی خردسال باید به طنز تصویری توجه بیشتری شود. البته این نوع طنز هم به نویسنده نیاز دارد. 

    این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان با بیان این‌که در طنز کودک و نوجوان در حوزه کتاب خیلی محدود رفتار کرده‌ایم و خیلی برای‌مان جدی نبوده است گفت: «قصه‌های من و بابام» اریش ازر در شرایط تلخ جنگ و سلطه نازی بر آلمان شکل گرفته یا «موش و گربه» عبید زاکانی و آثار طنز ایرج میرزا که از آثار کهن ادبیات ما هستند در شرایط سخت اجتماعی شکل گرفته‌اند، اما در شرایط امروز خیلی کم به این ژانر می‌پردازیم.

    او ادامه داد: با شناخت نصفه و نیمه‌ای که من از مطبوعات دارم می‌بینم مجلات بیشتر به موضوع طنز کودک و نوجوان بها می‌دهند، در واقع شاید با برابری به طنز تلخ و طنز شیرین می‌پردازند و به دوگانگی آن اشاره می‌کنند و جایگاه بهتری بین بچه‌ها دارند.

    این نویسنده در پایان گفت: شاید بد نباشد تا جشنواره، فراخوان یا تلاشی برای این که نویسنده و تصویرگر در رده‌های سنی گوناگون به طنز بپردازند ایجاد شود تا بسنجیم که اصلا چقدر روحیه ما طنزپردازانه است. بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم روحیه ما خیلی تلخ است. مثلا اگر بخواهیم به رسانه‌های خودمان توجه کنیم، می‌بینیم همه چقدر رسمی حرف می‌زنند. اگر چیزی مثل «کلاه قرمزی» در دل بچه‌ها جا باز می‌کند، به خاطر صمیمی بودن ارتباطش با بچه‌ها است که ما این را در تصویر و متن خیلی کم داریم و به نوعی متکی به جامعه تشریفاتی هستیم و خودمان را با اسامی رسمی صدا می‌زنیم. در حالی‌که در اروپا معلم و بچه‌ها بدون هیچ تشریفاتی هم را به اسم کوچک صدا می‌زنند. بافت جامعه ما درگیر تشریفات و به همان نسبت از طنز دور است. «کلاه قرمزی» یک طنز تصویری و کلامی است، این ترکیب توأمان در ادبیات هم می‌تواند جا باز کند. این‌ها نیازمند یک خرد جمعی و نگاه جدی‌تر است.

    ۲۴۱۲۴۱

  • شاعری که در کنار مردم ایستاد و همیشه در مضیقه زندگی کرد

    شاعری که در کنار مردم ایستاد و همیشه در مضیقه زندگی کرد

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، به مناسبت فرا رسیدن هفتادوسومین زادروز شیون فومنی، شاعر سرشناس گیلانی کشورمان، خانه هنرمندان، شب گذشته (پنجشنبه ۵ دی)، میزبان مراسمی بود.

    در مراسم بزرگداشت زنده‌یاد شیون فومنی، محمدرضا اصلانی، سیداحمد محیط‌طباطبایی، علیرضا قلی‌نژاد، سهیل محمودی، فرهاد طهماسبی، سیدضیاءالدین شفیعی و حامد فومنی سخنرانی کردند.

    نخستین سخنران این مراسم، علیرضا قلی‌نژاد از مدیران و پژوهشگران میراث فرهنگی کشورمان بود که گفت: «شیون فومنی، معمار شعر معاصر گیلک است. در دوران افول زبان گیلکی، اشعار او بود که خون تازه‌ای به پیکر فرهنگ و ادب گیلان تزریق کرد.»

    در ادامه، حامد فومنی، فرزند این شاعر معاصر، پدرش را شاملوی شعر گیلکی معرفی کرد و افزود: « او، شیون و شاعر مردم است. شیون فومنی، با آمیختن هنرمندانه عناصر بومی و افسانه‌ها و باورها و بهره‌گیری از ظرفیت‌های گویش گیلکی، اندیشمندانه به درک هستی و انسان و جهان پرداخت.»

    سیداحمد محیط طباطبایی، کارشناس و پژوهشگر فرهنگی، دیگر سخنرانی بود که پشت تریبون رفت و تاکید کرد: «شیون فومنی برآیند فرهنگ گیلکی و ایرانی است؛ آثار او الگویی برای آیندگان است و از این جهت ویژگی موزه‌ای دارد و باید در شکل فرهنگ موزه‌ای سامان یابد.»

    محمدرضا اصلانی، شاعر و فیلمساز سرشناس کشورمان هم در سخنانی گفت: «اگر شیون فومنی زنده است، به زبان زنده است و اگر زبان گیلکی زنده است، با شیون زنده است؛ شعر او ژن آزادگی دارد.»

    سهیل محمودی، شاعر معاصر کشورمان، دیگر سخنران این مراسم بود که در سخنانی گفت: «شیون فومنی، گیلان را به بسیاری از مردم شناسانده است؛ او با مردم زیست و یکی از صداهای رسای فرهنگ و ادبیات گیلان در روزگار ماست.»

    سیدضیاءالدین شفیعی، شاعر و نویسنده، در رثای زنده‌یاد شیون فومنی گفت: «مردم گیلان شعر شیون فومنی را در آغوش می‌کشند چون او را با خود می‌بینند نه بر خود؛ او انتخاب کرد در کنار مردم بایستد و همواره در مضیقه زیست.»

    فرهاد طهماسبی، استاد زبان و ادبیات فارسی هم در تشریح ویژگی‌های شعر شیون فومنی گفت: «عشق، مرکز شعر شیون است؛ غزل‌های فارسی او که سرشار از حُسن تعبیر و تصویرپردازی است، تحت شعاع اشعار گیلکی‌اش کمتر مورد توجه قرار گرفته است که باید بیش از گذشته روی آن‌ها کار کرد.»

    پس از پایان سخنرانی‌ها، تصویر زنده‌یاد شیون فومنی که به دست تیم رباتیک دانشگاه خواجه نصیرالدین‌طوسی، ترسیم شده بود، به رفعت اقبال‌شعاع، همسر و دیگر اعضای خانواده این شاعر تقدیم که از سوی آنان به‌عنوان یادگاری به خانه هنرمندان ایران اهدا شد.

    میراحمد سید فخری‌نژاد، متخلص به شیون فومنی، (دی ۱۳۲۵ – شهریور ۱۳۷۷)، به عنوان یکی از شاعران موفق دو زبانه، شعر محلی و بومی گیلکی را که داشت در محاق فراموشی قرار می‌گرفت، در کشورمان گسترش داد. او همچنین در حوزه شعر فارسی، با انتشار مجموعه‌هایی، از شاعران تاثیرگذار و توانای شعر معاصر ایران به‌شمار می‌آید. تحقیق و پژوهش در زمینه فرهنگ و ادب گیلان، از دیگر فعالیت‌های زنده‌یاد شیون فومنی است.

    ۵۷۵۷

  • هر واژه که فرهنگستان بسازد، چقدر آب می‌خورد؟

    هر واژه که فرهنگستان بسازد، چقدر آب می‌خورد؟

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، نسرین پرویزی، معاون واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با حضور در برنامه «از من بپرس» که به تهیه‌کنندگی مجید هاشمی‌فرا و با سردبیری و کارگردانی مجتبی احمدی و اجرای محمدرضا یزدان‌پرست روی آنتن شبکه آموزش می‌رود، درباره میزان بودجه، درآمدهای مرتبط با فرهنگستان و نحوه پرداخت مالی به کارکنان این بخش صحبت کرد.

    محمدرضا یزدان‌پرست با اشاره به بودجه سال ۹۹ فرهنگستان زبان و ادب فارسی که ۲۶میلیارد تومان پیشنهاد شده است، پرسید: «اینکه مجلس چه قدر از آن را تصویب می‌کند و چه قدر از آن به فرهنگستان اختصاص پیدا می‌کند، یک موضوع گسترده است اما به طور متوسط در یکسال فرهنگستان چند واژه تصویب می‌کند؟» 

    معاون واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره تعداد واژه‌هایی که سالانه به تصویب می‌رسند، گفت: «حالا ما فرآیندمان مقداری کند شده است و دست کم ۲۵۰۰واژه را تصویب می‌کنیم. البته در کارگروه‌های تخصصی شاید حدود ۴۰۰۰واژه بررسی شود اما حدود ۲۵۰۰واژه به چاپ می‌رسند.»

    مجری برنامه در همین زمینه ادامه داد: «من ۲۵میلیارد تومان را تقسیم بر ۲۵۰۰کلمه کردم، چیزی حدود ۱۱میلیون ۶۰۰هزار تومان برای هر واژه حاصل شد. نتیجه‌ای که کاربران می‌گیرند این است که هر کلمه ۱۱میلیون هزینه دارد.»

    معاون واژه گزینی فرهنگستان در این باره توضیح داد: «حداکثر هزینه‌ای که ما برای این امر صرف می‌کنیم، بیشتر از دو نیم میلیارد تومان نیست؛ یعنی یک دهم این عدد که شما محاسبه کردید، حتی شاید هم از این مقدار کمتر باشد، یعنی هر واژه حداکثر یک میلیون هزینه برمی‌دارد. اما فقط واژه نیست. کار واژه گزینی، غیر از انتخاب کلمه کارهای جانبی دیگری از جمله پژوهش را هم در بردارد. علاوه بر آن ما با موسسه استاندارد همکاری داریم، با سازمان ثبت شرکت‌ها و وزارت ارشاد همکاری می‌کنیم، با پژوهشکده مطالعات واژه گزینی هم همکاری می‌کنیم ضمن اینکه ما در این مکان در حال تربیت پژوهشگران در این زمینه هستیم و با توجه به این شرایط من باور دارم که این پژوهشکده باید به تنهایی یک نهاد مستقل باشد اما از همین بودجه صرف آن می‌شود.»

    پرویزی درباره نحوه تخصیص بودجه به بخش‌های مختلف فرهنگستان فارسی و پرداخت دستمزدها گفت: «بسیاری از کارهای متعدد و ریز و درشت در فرهنگستان انجام می‌شود و هر بخش بودجه مخصوص خودش را دارد، این میزان بودجه فقط برای بخش واژه گزینی نیست. در حال حاضر گروه فرهنگ‌نویسی احتیاج به بودجه دارد. چرا که ما حداکثر با تعداد ۳۰ پژوهشگر در حال تدوین یک فرهنگ هستیم در صورتی که ما حساب کردیم که اگر بخواهیم ۱۵ ساله این فرهنگ را تمام کنیم، دست کم نیاز به ۱۲۵کارمند داریم که ۸۰نفر تعریف‌نگار باشند، ۲۰نفر ویراستار باشند و ۲۰ نفر هم کار اجرایی را انجام دهند. من خیال‌تان را راحت کنم، ما با ۴۰۰استاد همکاری می‌کنیم و با این مقدار بودجه، دست کم یک سال است نتوانسته‌ایم یک قران به آنها پرداخت کنیم.»

    ۵۷۲۴۵

  • پوستر جشنواره شعر فجر رونمایی شد

    پوستر جشنواره شعر فجر رونمایی شد

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، رونمایی از پوستر چهاردهمین جشنواره بین المللی شعر فجر، صبح امروز (یکشنبه ۱ دی) باحضور سعید بیابانکی، دبیر علمی جشنواره چهاردهم در دفتر معاون امور فرهنگی وزارت ارشاد انجام شد.

    دبیر هیات امنای جشنواره شعر فجر پس از رونمایی پوستر این جشنواره گفت: «همانند ستارگان فراوانی که در پس‌زمینه این پوستر وجود دارد، امیدوارم در این دوره شاهد ستارگان پرشماری در آسمان شعر فجر باشیم.»

    جوادی از بنیاد شعر و ادبیات داستانی برای انجام امور اجرایی جشنواره شعر فجر و تلاش برای پویایی این رویداد ملی ادبی تشکر و قدردانی کرد.

    سپس سعید بیابانکی، دبیر علمی چهاردهمین جشنواره شعر فجر در سخنان کوتاهی گفت: «به یاری خدا جشنواره امسال درخشان‌تر و موفق‌تر از پیش در عرصه فرهنگ کشور ظاهر خواهد شد.»

    او افزود: «با همکاری مجموعه معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، از هیچ کوششی برای رسیدن به این هدف بزرگ دریغ نمی‌کنم.»

    پیش از این طی احکامی از سوی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، سعید بیابانکی به عنوان دبیر علمی و مهدی قزلی به عنوان دبیر اجرایی چهاردهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر منصوب شدند.

    ۵۷۲۴۵

  • از شوخی‌های مرضیه برومند با ایرج طهماسبت تا خاطرات بامزه رضا کیانیان

    از شوخی‌های مرضیه برومند با ایرج طهماسبت تا خاطرات بامزه رضا کیانیان

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، بیست‌ودومین دوره جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، دیشب (شنبه ۳۰ آذر) هم‌زمان با شب چله و با حضور قصه‌گویان، هنرمندان و علاقه‌مندان به کار خود پایان داد.

    در آغاز این مراسم، سروش صحت، دبیر هنری جشنواره قصه‌گویی روی صحنه آمد و گفت: «در این دوره از جشنواره، شاهد افزایش قابل توجه شرکت‌کنندگان علاقه‌مند نسبت به دوره گذشته بودیم که این نکته، نشان از تاثیرگذاری این رویداد دارد.»

    در ادامه، محمدرضا زمردیان، رییس بیست‌ودومین جشنواره قصه‌گویی هم با تایید سخن سروش صحت گفت: «از طریق این جشنواره و با حضور ۱۷هزار قصه‌گو، امسال ۲۶هزار و ۵۱۵ بار در کشور قصه‌گویی انجام شد و مخاطبان نیز استقبال چشمگیری داشتند و ما شرمنده مردم و خانواده‌هایی شدیم که از ۲۶ آذر که همزمان با آلودگی هوا و تعطیلی مدارس بود، به جشنواره آمدند و فضای کوچک در حد بضاعت ما، ظرفیت پذیرایی از آن‌ها را نداشت.»

    تقدیر از محمدحسین قدمی، طلایه‌دار قصه‌های دفاع مقدس که معلم و نویسنده کتاب‌ «شب خاطره» است، ادامه بخش این مراسم بود. ​

    سپس نوبت به رضا کیانیان، مهمان و قصه‌گوی ویژه این مراسم رسید که روی صحنه حاضر شود. او قصه‌ای از دوران دبستان تا دبیرستان خود را برای حاضران تعریف کرد که با تشویق‌های بسیار روبه‌رو شد.

    در ادامه، مرضیه برومند با همراهی موسیقی برنامه عروسکی «خونه مادر بزرگه» وارد صحنه شد. او ابتدا تاکید کرد: «امیدوارم عدالت بهتر در کشور ما رعایت شود و مردم ما مسئولان دلسوزتری داشته باشند و مسئولان از مردم فاصله نگیرند.»

    برومند که برای تجلیل از ایرج طهماسب روی صحنه آمده بود، ادامه داد: «اینجا کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان است و من کارم را از اینجا با رضا بابک و بهرام شاه‌محمدلو شروع کردم. جوانی محجوب در آن سال‌ها در کلاس‌های تئاتر شرکت می‌کرد و امروز یکی از بزرگترین هنرمندان این مملکت است. او در «مدرسه موش‌ها» عروسک‌گردان و صداپیشه بود و در سریال «آرایشگاه زیبا» با هم همکاری کردیم. این بازیگر بداخلاق و «لایتچسبک»(!) است، اما برایم عجیب است که مردم تا این حد او را دوست دارند. اکنون هم خبر ندارد که قرار است از او تقدیر شود!»

    سپس با پخش موسیقی فیلم «کلاه قرمزی»، ایرج طهماسب روی صحنه آمد که ورود او با تشویق پرشور و پی‌درپی حاضران همراه شد.

    ایرج طهماسب در صحبت‌هایی کوتاه گفت: «خجالت می‌کشم که روی صحنه می‌ایستم و شما تشویقم می‌کنید و از این بابت بسیار ممنونم.»

    سخنرانی فاضل نظری، مدیرعامل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، ادامه بخشِ این مراسم بود.

    او با بیان این‌که دوست دارد حالِ خوب و فضای شاد این مراسم را با یک سخنرانی طولانی خراب نکند، گفت: «ترجیح می‌دهم به جای صحبت‌های معمول، به ارائه سه پیشنهاد بسنده کنم. پیشنهاد اول من به دوستان تصمیم‌گیر در حوزه کلان مدیریت کشور است. با توجه به اینکه شب یلدا یک شب تاریخی برای ماست و به یک فرهنگ صحیح گره خورده، روز بعد از شب یلدا را یک تا دو ساعت دیرتر شروع کنند.»

    نظری پیشنهاد دوم خود را چنین بیان کرد: «به دوستان تصمیم‌گیر در شهرداری، سازمان صدا و سیما، آموزش و پرورش و… پیشنهاد می‌دهم که به سنت قصه‌گویی در شب یلدا اهتمام ورزند.»

    او در ادامه به ارائه پیشنهاد سوم پرداخت و گفت: «همچنین پیشنهاد می‌کنم خانواده‌ها برای فرزندان‌شان قصه‌های خود را بگویند. باور کنید قصه مساله مهمی است. در بعضی از شهرهای دنیا یک خیابان را یک قصه حفظ کرده است.»

    برترین‌های بخش ملی

    ​هیات داوران بخش ملی متشکل از بهرام شاه‌محمدلو، ایرج طهماسب، حمیدرضا شاه‌آبادی، رویا نونهالی و آزیتا حاجیان، در سه گروه زنان و مردان، دختران و پسران ۱۲تا ۱۸ سال و مادربزرگ‌ها و پدربزرگ‌ها، برگزیدگان خود را به این شرح اعلام کردند:

    در بخش ملی (زنان و مردان)، حسین کاظمی با قصه «شال و مشت حسن» از استان مازندران به عنوان نفر اول، زهرا دهستانی بافقی با قصه «حاکم نادان و دزد بدجنس» از استان یزد رتبه دوم و فریده محمودی با قصه «دُر صدف» از استان مرکزی به عنوان سوم شناخته شدند.

    همچنین در این بخش هادی رفیعی با قصه «قصه فیروز» از استان زنجان و احمد عسگری با قصه «یک راه بهتر» از استان همدان به عنوان انتخاب ویژه هیات داوران در این بخش معرفی شدند.

    در بخش دختران و پسران نیز مریم منصوری با قصه «آقا هزارپا و کفش‌دوز» از استان کرمان در رتبه نخست ایستاد. مریم بساطی با قصه «رستم و سهراب» از استان ایلام مقام دوم را کسب کرد و رتبه سوم به هانیه اعتمادیان با قصه «دزدی که خر شد» از استان یزد اختصاص یافت.

    همچنین در این بخش مرجان حسینی‌نشتایی با قصه «بیژن و منیژه» از استان مازندران به عنوان انتخاب ویژه هیات داوران شناخته شد.

    در بخش مادربزرگ‌ها و پدربزرگ‌ها، فاطمه سیدرضایی با قصه «روباه مرغ ندیده» از استان قزوین در رتبه اول جای گرفت و زهرا رضایی‌طرهانی با قصه «جادوگر سبز» از استان بوشهر و محمد کارگرشورکی با قصه «چلچراغ» از استان یزد به ترتیب رتبه‌های دوم و سوم این جشنواره را در این بخش به خود اختصاص دادند.

    برگزیدگان بخش بین‌الملل

    گیتی خامنه، مرتضی سرهنگی و اشکان خطیبی، هیات داوران بخش بین‌الملل پس از بررسی آثار، برگزیدگان این بخش را معرفی کردند:

    ساره قصیر با قصه «جوجه» از لبنان و مهدی محمدیان با قصه «در بهای آزادی» از تهران در این بخش به صورت مشترک به مقام نخست دست یافتند.

    این بخش هیچ اثری واجد دریافت جایزه دوم شناخته نشد. رتبه‌ سوم نیز به صورت مشترک به مریم فهیم‌پور با قصه «این کدوی پیرزن نیست» از خوزستان، کیمیا یعقوبی گودرزی با قصه «بیژن و منیژه» از تهران و سولماز صادق‌زاده‌نصرآبادی با قصه «قدم یازدهم» از آذربایجان شرقی اختصاص یافت.

    برگزیدگان بخش قصه‌ ۹۰ ثانیه

    هیات داوران بخش قصه‌ ۹۰ ثانیه متشکل از گلاره عباسی، رسول صدرعاملی، حبیب رضایی، مسعود فروتن و مهدی رجبی، برگزیدگان بخش «قصه زندگی من» را به شرح زیر معرفی کردند:

     ساره وفا از استان مرکزی با قصه «سیامک و سیاوش» به عنوان نفر اول شناخته شد. منصور خانی از استان تهران نیز با قصه «آرزوهای من» در جایگاه دوم قرار گرفت و بیتا شهبازی از استان آذربایجان شرقی با قصه «زندگی من» موفق به کسب مقام سوم شد.

    قصه‌های برتر از نگاه مخاطبان

    همچنین در فرآیند رای‌گیری انتخاب قصه برتر از نگاه مخاطبان به ترتیب محسن وظیفه پشتکوه با قصه «زلزله تا زلزله» از استان اردبیل، لی‌لی‌ناز زین‌وند لرستانی با قصه «دعای مستجاب شده» از استان خوزستان و آوا عزیزپور با قصه «من و بابام و آجیل» از استان اردبیل به عنوان قصه‌گوهای برتر در مقام‌های اول تا سوم قرار گرفتند. دیپلم افتخار این بخش نیز به علی بندیمه با قصه «لب، لب ندیده» از قم و مریم ابراهیمی‌فر از گیلان با قصه «لحظه‌های شیرین» رسید.

    برترین قصه‌های کانون زبانی‌ها

    در این بخش، حسین زنگنه با قصه «پند سعدی» از تهران به عنوان رتبه اول شناخته شد. مریم کریم‌نژاد رنجبر با قصه «تعارف چیست» از کرمان، فروزان غفاریان با قصه «بهترین دوست» از خراسان رضوی و کاظم خواجوی با قصه «خاطره از مطالعه در کتابخانه ملک» از تهران به صورت مشترک رتبه دوم را به خود اختصاص دادند. همچنین درسا قوام‌زاده با قصه «پلاستیکی در اقیانوس» از خراسان رضوی در جایگاه سوم، محمد طاها الماسی‌زاده یاقوتی با قصه «زال و سیمرغ» از بوشهر در جایگاه چهارم و مبینا مسلم یزدی با قصه «باد و خورشید» از یزد در جایگاه پنجم این بخش از جشنواره قرار گرفتند.

    خبرنگارانی که خوب قصه می‌گویند

    در بخش قصه خبرنگاران، رتبه اول به سمیه بافتی‌یزدی با قصه «خاطره آب» از استان فارس اختصاص یافت. شیرین محمدی با قصه «هر اتفاقی حکمتی‌داره» از ایلام به مقام دوم دست یافت و مهدی عسکری فرسنگی با قصه «قصه» از خراسان رضوی در جایگاه سوم قرار گرفت.

    قصه‌گویان برتر تهرانی

    همچنین در بخش «قصه‌های شهر من» ویژه شهروندان تهرانی، جایزه نفر نخست به وندا زاهدی با قصه «داستان تهران من»، جایزه دوم به کیمیا یعقوبی گودرزی با قصه «مرشد بلقیس» و جایزه سوم به سمانه پورغلامی با قصه «بانوی دستفروش مترو» تعلق گرفت.

    منتخبان داوران نوجوان

    داوران نوجوان بیست‌ودومین جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی متشکل از سجاد اسماعیلی‌علیایی، زحل موذن، آتنا چراغی، علی سلیقه و سارا پورعبدالله نیز مهدی محمدیان با قصه «در بهای آزادی» از تهران و میرهادی احمدوندی فرزانه‌پور با قصه «عاقبت اندیشی» از آذربایجان شرقی را به ترتیب حائز رتبه‌های اول و دوم این جشنواره معرفی کردند.

    انتخاب‌ ویژه رییس جشنواره

    منیژه واحدقازیانی با قصه «گلبهار» از گیلان و مصطفی جعفری‌جوزانی با قصه «آلن کوچولو و جعبه ابزار» از اصفهان به عنوان آثار منتخب از سوی محمدرضا زمردیان رییس جشنواره و معاون فرهنگی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان شناخته شدند.

    بیست‌ودومین دوره جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی از ۲۶ تا ۳۰ آذر ۱۳۹۸ در تهران برگزار شد.

    ۵۷۵۷

  • اشعار سفیر کرواسی درباره دماوند باشکوه

    اشعار سفیر کرواسی درباره دماوند باشکوه

    دراگو شْتامبوک، شاعر، پزشک و سفیر کرواسی، امشب (شنبه ۳۰ آذر) در آیین رونمایی از دفتر شعر خود به نام «دماوند، از آن‌سوی دریا» در خانه اندیشمندان علوم انسانی خاطرنشان کرد: «باعث افتخار است، شعرهایم به زبان فردوسی، مولوی، عطار، سنایی، سعدی و حافظ، بزرگترین شاعران جهان ترجمه شده است.»

    وی با تمجید از عرفان، اساطیر و فلسفه ایرانی و نام بردن از بزرگان ایرانی مثل ابن سینا، سهروردی و صدرای شیرازی افزود: «از دماوند باشکوه برفی سپاسگزارم که در این روزهای ایران، فانوس دریایی در شب‌های پرتلاطم زندگی‌ام است.»

    سفیر کرواسی در ایران با ابراز علاقه به ایران و فرهنگ ایرانی، گفت: «من این کتاب را به همه کسانی که این کشور را به بهترین وجه دوست دارند و به همه افرادی که در این دنیا هستند اما دنیوی نیستند، تقدیم می‌کنم.»

    وی ادامه داد: «دماوند، آتشفشانی خاموش است اما همچنان، کوه کیهانی مقدسی است که اسرار رستگاری را برای کسانی که آرزوی بازگشت به وحدت ابدی دارند را در خود پنهان کرده است و اگر شعر من به زبان پارسی، حتی یک قدم به دماوند معنوی نزدیک شود، این کتاب، بیهوده منتشر نشده است.»

    این شاعر کروات با بیان داستان‌های اسطوره‌ای کرواسی درباره مهاجرت پیشنیان این قوم از فلات ایران به منطقه کنونی کرواسی، گفت: «شعرهایم را به زبان زیبای کرواتی خواهم خواند تا نسیم زمان‌های قدیم به خصوص جزایر آدریاتیک که ۲۰ درصد کلمات مورد استفاده مردم، فارسی است را حس کنیم و تا مقدمه‌ای باشد برای برگزاری کنفرانس سال آینده ما در تهران با عنوان «از دریا تا آدریا».

    شْتامبوک، ترجمه اشعار خود به زبان فارسی را تلاش برای رسیدن به وحدت بشری و یادآور منشا الهی همه انسان‌ها ارزیابی کرد و افزود: «پیوند قدرتمند بین مردم کرواسی و مردم ایران پاینده باد.»

    ابتهاج نوایی، مترجم اشعار شْتامبوک نیز در این نشست، درباره چگونگی آشنایی با اشعار این شاعر کروات اظهار کرد: «یک‌سال قبل از سفیر شدن این شاعر و پزشک کروات، در یک جلسه شعر با وی آشنا شدم.»

    وی با یادآوری علاقه شتامبوک به فرهنگ، تاریخ و ادبیات ایران، افزود: «علاقه شتامبوک به فرهنگ ایرانی، زمینه سرودن اشعاری به زبان کرواتی از طرف وی شد که ترجمه و مورد استقبال مخاطبان ایرانی قرار گرفت.»

    نوایی با اشاره به سفیر شدن شتامبوک در ایران، از انتخاب ۳۵ شعر این شاعر کروات و ترجمه آن به فارسی خبر داد و گفت: «من تلاش کردم شتامبوک را به عنوان یک شاعر ایران‌دوست به جامعه معرفی کنم.»

    این مترجم با اعلام این موضوع که ترجمه شعر «دماوند» این شاعر کروات، احساسات وطن‌دوستانه‌اش را برانگیخته‌است، قطعاتی از این شعر را برای حاضران قرائت کرد.

    این مراسم، با سخنرانی دراگو شْتامبوک، ابتهاج نوایی مترجم اشعار و علی دهباشی مدیر مجله بخارا با حضور لویس چکناواریان رهبر ارکستر سمفونی ایران و ارمنستان، سفیر پرتقال، دیپلمات هایی از سفارت های آلمان، فرانسه، اتریش، ژاپن و جمعی از علاقه مندان شعر و ادب در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد.

    شْتامبوک، پس از شاعر بوسنیایی‌تبار، اِنِس کیشویچ، دومین شاعر از منطقه بالکان است که در شبی از سلسله شب‌های بخارا به دوست‌داران شعر جهان معرفی و از دفتر شعر او به نام «دماوند، از آن‌سوی دریا»، شنبه شب در یکی دیگر از شب های بخارا رونمایی شد.

    شْتامبوک متولد ۱۹۵۰ در یکی از جزایر کروآسی است.

    وی مدت زیادی را به عنوان دیپلمات و سفیر کرواسی در انگلستان، هندوستان، سریلانکا، مصر و دیگر کشورهای عربی، برزیل، ژاپن و کره جنوبی سپری کرده و در حال حاضر سفیر کرواسی در ایران است. وی عضو انجمن نویسندگان کرواسی و انجمن قلم کرواسی، انگلستان و ژاپن نیز هست و تاکنون بیش از ۷۰ کتاب شعر، زبانشناسی، جُنگ ادبی و  ترجمه از او منتشر شده است.

    شتامبوک، دریافت‌کننده جوایز معتبری در کرواسی و جهان است. امپراطور ژاپن در سال ۲۰۱۹ میلادی نشان «طلوع خورشید با ستاره طلایی و نقره‎ای» را به او اعطا کرد. وی پایه‌گذار همایش شعر و زبان به نام کرواِیشیا رِدیویوا در شهر سِلتسه در کرواسی است که چندی پیش از سوی یونسکو به عنوان میراث معنوی جهانی به ثبت رسیده است.

  • یلدای خجسته یا ناخجسته؟/نگاهی به دوگانگی ناخودآگاه ایرانیان

    یلدای خجسته یا ناخجسته؟/نگاهی به دوگانگی ناخودآگاه ایرانیان

    همزمان با فرارسیدن شب یلدا، به‌عنوان بلندترین شب سال تقویم هجری شمسی که آیین و مراسم خاصی بین مردم ایران و کشورهای ایران فرهنگی دارد، معصومه ابراهیمی یکی از پژوهشگران فرهنگ عامه که مدیریت انتشارات فرهامه را هم به عهده دارد، یادداشتی نوشته است. ابراهیمی در این‌یادداشت به یک دوگانگی فرهنگی در ناخودآگاه ایرانیان پرداخته است.

    این‌پژوهشگر در یادداشتی که در ادامه می‌آید، درباره باور ایرانیان باستان و چگونگی به‌وجود آمدن شب یلدا نوشته و مساله دوگانگی یا دوگانه‌انگاری نهفته درضمیر ایرانیان را کند و کاو کرده است. به قول این‌نویسنده، شب یلدا در باور ایرانیان، شبی بود که در آن نور و ظلمت و نمایندگان خداوند و شیطان با یکدیگر مبارزه می‌کنند.

    مشروح متن این‌یادداشت را در ادامه می‌خوانیم:

    «در خانواده ما تا چندین و چند سال «شب چله» یا «شب یلدا» با احساسات متناقض خاصی درهم آمیخته بود. برای من و خواهر و برادرهایم یلدا و سفره خوش آب و رنگش یعنی دورهمی، شادی، بازی و آجیل و شیرینی. اما برای پدرمان شب چله یادآوری تلخِ از دست دادن مادر بود. مادری مهربان و فداکار که درست شب چله به اصطلاح «سرِ زا» رفته بود. برای همین پدرم همیشه می‌گفت شب چله شبِ نحسی است! حتی به ابتکار مادرم و برای احترام به احساسات پدر، تا چندسال ما یک‌شب قبل یا بعد از شب چله مرسوم، مراسم شب چله را در خانه مان برگزار می‌کردیم. اما به تدریج این رسمِ خانوادگی ما ورافتاد. چون اقتدار و فراگیری شب چله و جنب و جوش مردم مقاومت ما را درهم شکست و ما را از خودسری و بدعت بازداشت. البته پدر به هرحال در سررسید هر شب چله با دست پُر، پاکت‌های آجیل و هندوانه و انار را  به خانه می‌آورد و به قولی بساط ما جور بود. منتها درون پدر توأمان از شادی و غم و نگرانی آکنده بود. پدر و البته با همدستی مادر، در این شب مراقب‌تر بودند و مدام ما را از هر شیطنتی پرهیز می‌دادند و در هرکاری بیشتر احتیاط  می‌کردند تا مبادا دامن ما را شومی این شب فرا بگیرد. خلاصه برای پدرم شب ناخجسته یلدا تمام نشدنی بود!

    تا وقتی‌که متخصص فولکلور و مردم‌شناس شدم، خیال می‌کردم این ماجرا یکی از آن وسواس‌ها و عادت‌های مهجور خانوادگی بوده که بیان آن شرم‌آور است و چون «رازِمگو» باید در سینه تک‌تک اعضای خانواده ما حفظ شود. لکن امروز که در پی هر علتی برای رفتارهای آیینی مردم می‌گردم و لابلای کتاب‌ها و اسناد جستجوگر نماد و نشانه‌ای کهن از چرایی‌ها هستم، دریافته‌ام که در ناخودآگاه همه مردم این دوگانگی حس‌ها نهفته است. زیرا در ورای جشن‌های شادی‌بخشی همچون شب چله و حتی نوروز و مهمتر از همه سیزده‌بدر گونه‌ای پنداره نحوست وجود دارد. طوری‌که بیراه نیست اگر بگوییم اصولاً علت برپایی جشن، شب‌بیداری، شادخواری، پایکوبی و دورهمی در واقع هراسی بوده که مردم از شومی و نحوست داشته‌اند.

    در جهان بینی کهن آریایی، ثنویت همه اندیشه‌ها، باورها، آیین‌ها و سنت‌ها را تعیین می‌کرده است. دوگانه‌انگاری یا دوآلیسم کهن یعنی باور به وجود جهان مبتنی بر دو آفریدگار یا دو مبدا عالی از اندیشه‌های بنیادین آریایی‌ها پیش از گرویدن به آیین زردشت بوده است. ثنویت مآخوذ از میترائیسم است و در دین زردشت مردود شمرده شد و به‌شدت بر یکتاپرستی عناصر مزدیسنا تاکید شد. با این وجود اندیشه‌های ثنویت گه‌گاه در آموزه‌های زردشتی دیده می‌شود و در متون آن به‌ویژه در گاهان به چشم می‌خورد. این موضوع را دانشمندان به‌گونه‌های مختلف توجیه و تفسیر می‌کنند. حتی روحانیون زردشتی ادیان مانوی و زروانی را به‌علت روایت متفاوت از مزدیسنا و اعتقاد به ثنویت و عناصر میترایی، از مصادیق بدعت و انحراف شمردند. به هر حال آن‌چه آشکار است روشنایی و روز، آفریده اهورامزدا و تاریکی و ظلمت از آفریده‌های اهریمن است.

    سیاهی و سرما برای اهریمنان و دیوانِ زیانکار فرصت جولان و رخصت زیانکاری است تا بر جهان روشنایی و گرما بشورند و با ناپاکی و زشتکاری آفریدگان اهورامزدا را از میان ببرند. در واپسین روز پاییز، گردش کیهانی اتفاق می‌افتد و از فردای آن روز نور و خورشیدی دیگر متولد می شود. از اینجاست که نام «یلدا» پدیدار می شود. لکن تاریکی اهریمن تلاش می کند تا از میلاد خورشیدِ نو جلوگیری کند. پس نیرومندتر از همیشه و با هرچه زیانکاری و پلشتی است، آفریدگان اهورامزدا را به کام خود می‌کشاند. شب دراز یلدا زمان دست‌درازی و جولان دیوان به جهان روشنایی است و در آن، جدالی خونین میان ظلمت و نور در می‌گیرد. تاریکی با نور می‌جنگد تا از زایش خورشیدی تازه جلوگیری کند. از این‌رو در هجوم اهریمن و دیوان در شبی دراز، باید مراقب شومی و ناخجستگی‌ها بود تا تاریکی اهریمن که از همیشه گسترده‌تر است، ما را به درون خود فرونکشد. بهترین کار دادن فدیه و هدیه و قربانی به‌صورت خوراکی‌های مختلف است. بر این اساس مردم با افروختن آتش و شب‌زنده‌داری و دورهم نشستن، پایکوبی‌های آیینی و درهم شکستن سکوت و خواندن دعا و سرود به درگاه اهورا مزدا دیوان را در درازترین شب و پایدارترین تاریکی سال از اطراف خود دور می‌کردند. پاسداری از اجاق و آتش‌ خانه و دور آن نشستن و روشن نگه داشتن آن تا صبح، خطر هجوم دیوان تاریکی را کاهش می داد. به‌این‌ترتیب تا برآمدن خورشیدِ نوزاده بایستی مراقب همه رفتار و اعمال بود و شب دراز را با احتیاط کامل به صبح رساند.

    پژوهشگران از نبود شواهد و منابعی که از یلدای پیش از اسلام حکایت کند، گزارش می‌کنند. به نظر می‌رسد به رسمیت نشناختن این آیین کهن از سوی روحانیون زردشتی به امحا و یا عدم درج آن در متون دینی انجامیده است. لکن مردم فارغ از همه این قیل و قال‌ها به آیین‌های کهن نیاکان خود وفادار مانده‌اند. چنان‌که تا امروز در پیوند با نیاکانشان برای تولد خورشیدی نو و رستن از تاریکی، یلدا را جشن می‌گیرند و با آتش افروختن و گرم نگه داشتن خانه، شادی‌کردن و دورهم نشستن و شب چره خوردن و سرود خواندن و پایکوبی‌کردن از نحوست و شومی این شب می‌کاهند.»

    ۵۷۵۷

  • استقبال مخاطبان از قصه‌گویی عمو قناد و خاله سارا

    استقبال مخاطبان از قصه‌گویی عمو قناد و خاله سارا

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، قصه‌گویی مجید قناد و سارا روستاپور و اجرای شرکت‌کنندگان در بخش ملی با داوری چهره‌هایی چون ایرج طهماسب، رویا نونهالی، آزیتا حاجیان، بهرام شاه‌محمدلو و حمیدرضا شاه‌آبادی، از جمله برنامه‌های روز جمعه (۲۹ آذر)  بیست‌ودومین جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی بود.

    نخستین بخش کارگاه این جشنواره از ساعت ۸:۳۰ تا ۱۱ برگزار شد و سپس از ساعت ۱۱:۳۰ پس از قصه‌گویی سارا روستاپور، اجرای شرکت‌کنندگان در بخش ملی آغاز شد. این اجراها در چهار بخش با حضور قصه‌گویانی از آذربایجان شرقی، ایلام، یزد، قزوین، بوشهر و… روی صحنه رفتند.

    مجید قناد هم ساعت ۱۷ به عنوان یکی از مهمانان ویژه جشنواره با حضور روی صحنه به قصه‌گویی پرداخت که با استقبال جمع زیادی از مخاطبان روبه رو شد.

    جشنواره قصه‌گویی در روز جمعه، برگزاری پنل تخصصی «فرزندپروری با رسانه‌های قصه‌گو» را نیز از ساعت ۱۵ تا ۱۷ در دستور کار خود داشت.

     بیست‌ودومین جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی از ۲۶ تا ۳۰ آذر ۱۳۹۸ در مرکز آفرینش‌های فرهنگی هنری کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان واقع در خیابان حجاب تهران برگزار می‌شود.

    ۵۷۲۴۵

  • شرایط شرکت در جشنواره شعر فجر اعلام شد

    شرایط شرکت در جشنواره شعر فجر اعلام شد

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، فراخوان جشنواره بین‌المللی شعر فجر و بخش ویژه این جشنواره منتشر شد.

    در این فراخوان آمده است: 

    جشنواره بین‌المللی شعر فجر با آرمان بالندگی گونه‌های شعر امروز از سال ۱۳۸۵ هر ساله میزبان کاروان شعر پارسی بوده است و به یاری خدا چهاردهمین دوره این جشنواره نیز در سال ۱۳۹۸ برگزار خواهد شد.

    در این دوره آثاری که در سال ۱۳۹۷ به زبان فارسی و با مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی منتشر شده باشد در گروه‌­های زیر مورد ارزیابی قرار می‌گیرد:

    ۱- شعر بزرگسال

    ۲- شعر کودک و نوجوان

    ۳- درباره شعر

    برگزیدگان جشنواره، زمستان امسال در آیین اختتامیه معرفی خواهند شد و به برگزیدگان، علاوه بر جایزه نقدی، لوح یادبود و نشان جشنواره بین‌المللی شعر فجر اهدا خواهد شد.

    چه کتاب‌هایی می‌توانند در این جشنواره شرکت کنند؟

    کتاب‌هایی که با مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد جمهوری اسلامی ایران، برای اولین بار در سال ۱۳۹۷ در داخل کشور به چاپ رسیده و در یکی از سه گروه ادبی بالا قرار بگیرند.

    نکات مهم

    آثار باید تالیفی و به زبان فارسی باشد.

    مجموعه شعر باید به صورت مستقل منتشر شده باشد. مجموعه‌های مشترک و گزیده آثار داوری نمی‌شوند.

    آثاری که در سال‌های قبل با عنوانی دیگر یا توسط ناشری دیگر به چاپ رسیده یا به صورت گزیده آثار قبلی باشد، داوری نمی‌شود.

    دبیرخانه تنها آثار ارسالی از سوی مولف یا ناشر را در روند داوری بررسی خواهد کرد.

    مهلت و شیوه ارسال اثر

    آخرین مهلت ارسال اثر به دبیرخانه، ۱۵ دی ۱۳۹۸ است. ناشران، شاعران و پژوهشگران می­‌توانند دو نسخه از آثار خود را به این نشانی ارسال کنند: تهران، خیابان کریم‌خان‌زند، خیابان سنایی، کوچه شهید اعرابی (۵)، پلاک ۶، بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان؛ دبیرخانه چهاردهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر

    فراخوان بخش ویژه

    چهاردهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر در بخش ویژه، پذیرای آثار شاعران جوانِ کم‌تر از ۲۵ سال است. در این بخش، همه شاعرانی که به زبان فارسی شعر می‌سرایند و متولد سال ۱۳۷۳ خورشیدی به بعد هستند، فرصت دارند، با ارائه آثارشان در این رویداد ملی شرکت کنند.

    مهلت ارسال آثار:

    از تاریخ انتشار فراخوان تا ۱۵ دی ۱۳۹۸

    موضوع اشعار:

    دبیرخانه جشنواره شعر فجر پذیرای آثار شاعران جوان، در دو بخش موضوعی است:

    الف) آزاد

    ب) «بر خوانِ فارسی» (پاسداشت زبان فارسی)

    توضیح: شرکت در هر دو موضوع بلامانع است.

    تعداد آثار:

    -در موضوع آزاد: ۵ شعر

    -در موضوع «بر خوانِ فارسی» : ۱ شعر

    توجه:

    -۵ شعر هر شاعر در موضوع آزاد باید منحصرا در یکی از دو قالب باشد. (قالب کلاسیک یا قالب‌های نوِ شعر فارسی)

    – در موضوع «بر خوانِ فارسی» محدودیت قالب وجود ندارد.

    – تنها مسیر ارسال آثار، سامانه javan.adabiatirani.com است؛ بنابراین آثاری که از هر مسیر دیگر ارسال شود داوری نخواهند شد.

    شاعران، مؤلفان و ناشران برای کسب اطلاعات بیشتر می‌توانند به وب‌سایتِ رسمی بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان به نشانی adabiatirani.com مراجعه کنند یا با دبیرخانه تماس بگیرند.

    ۵۷۵۷