برچسب: فرهنگ>ادبیات

  • نامه جمعی از شاعران برای حفظ خانه احمد عزیزی

    نامه جمعی از شاعران برای حفظ خانه احمد عزیزی

    نامه جمعی از شاعران برای حفظ خانه احمد عزیزینامه جمعی از شاعران برای حفظ خانه احمد عزیزی

    امروز خبری مبنی بر حکم تخلیه خانه زنده‌یاد احمد عزیزی منتشر شد که واکنش‌های مختلفی در فضای مجازی داشت. بنا به گفته ابوالفضل عزیزی، فرزند این شاعر، خانه مذکور ۳۷ سال پیش با توصیه رهبر معظم انقلاب از سوی بنیاد مستضعفان در اختیار عزیزی که شرایط مناسبی برای زندگی نداشت، قرار گرفته بود.

    در همین ارتباط، جمعی از شاعران و فعالان فرهنگی انقلاب اسلامی با انتشار نامه‌ای بر حفظ خانه زنده‌یاد احمد عزیزی به‌عنوان میراث معنوی این شاعر تأکید کردند.

     

    نامه جمعی از شاعران برای حفظ خانه احمد عزیزی
    نامه جمعی از شاعران برای حفظ خانه احمد عزیزی

    امروز خبری مبنی بر حکم تخلیه خانه زنده‌یاد احمد عزیزی منتشر شد که واکنش‌های مختلفی در فضای مجازی داشت. بنا به گفته ابوالفضل عزیزی، فرزند این شاعر، خانه مذکور ۳۷ سال پیش با توصیه رهبر معظم انقلاب از سوی بنیاد مستضعفان در اختیار عزیزی که شرایط مناسبی برای زندگی نداشت، قرار گرفته بود.

    در همین ارتباط، جمعی از شاعران و فعالان فرهنگی انقلاب اسلامی با انتشار نامه‌ای بر حفظ خانه زنده‌یاد احمد عزیزی به‌عنوان میراث معنوی این شاعر تأکید کردند.

    متن نامه این شاعران در ادامه قابل مشاهده است:

    کتاب و ادبیات ,

    ۵۷۲۴۵

  • نابغه‌ای که زیر سایه حافظ و سعدی ماند

    نابغه‌ای که زیر سایه حافظ و سعدی ماند

    نابغه‌ای که زیر سایه حافظ و سعدی ماند

    نابغه‌ای که زیر سایه حافظ و سعدی ماند
    نابغه‌ای که زیر سایه حافظ و سعدی ماند

    نشر خاموش به منظور معرفی یکی از برهه‌های مهم و تأثیرگذار در ادب فارسی و فرهنگ ایرانی، اقدام به انتشار مجموعه‌ای چند جلدی با عنوان «دو سده سخنوری» کرده است. این مجموعه در نظر دارد تا زمینه و زمانه سخنوری سعدی، خواجوی کرمانی و حافظ شیراز را از وجوه مختلف بررسی کند.

    هفتمین جلد از مجموعه «دو سده سخنوری» که زیر نظر کاووس حسن‌لی، استاد دانشگاه شیراز، تهیه و تنظیم شده، به زندگی، آرا و آثار خواجوی کرمان می‌پردازد. محمدصادق بصیری و نازنین غفاری در این اثر تلاش کرده‌اند تا تمامی وجوه شخصیت و شعری او را مورد بررسی قرار دهند؛ از زادروز و زادگاه گرفته تا تأثیر او بر شاعران پس از خود. از این جهت کتاب «زندگی خواجوی کرمانی» را می‌توان اثری مختصر و در عین حال کامل برای شناخت نخل‌بند شاعران دانست.

    در بخش‌هایی از این اثر می‌خوانیم: خواجوی کرمانی از شاعران برجسته اما مغفول ادب فارسی است. وی به لحاظ زمانی میان دو شاعر بلندآوازه ادب پارسی، یعنی سعدی و حافظ قرار گرفته است. این موقعیت ویژه، از سویی برای او خجسته بوده است؛ به این دلیل که این سه شاعر؛ سعدی، خواجو و حافظ، حلقه‌های به هم پیوسته‌ای را تشکیل داده‌اند و هریک در تکمیل و تعریف دیگری مؤثر بوده‌اند. از سوی دیگر، خواجو در میان دو شاعری زاده شده است که یکی در غزل عاشقانه پارسی‌گوی سبقت را از همگنان خود ربوده و دیگری در غزل تلفیقی عاشقانه و عارفانه، رتبه نخست را از آن خود کرده است. پیداست که این دو شاعر طراز اول ادب پارسی، چنان نظر پژوهشگران و ادب‌دوستان را به خود جلب کرده‌اند که در حق خواجوی بینوای کرمان، اگر نگوییم بی‌مهری، بسیار کم‌مهری شده است و آن‌طور که باید به زندگی، اشعار و آثارش پرداخته نشده است و آثار منثور وی هنوز پس از قرن‌ها، به صورت نسخه خطی باقی مانده است. حق آن نیست که در میان پژوهش‌ها و تألیف‌های فراوان ادبی، هنوز اثری که در خور این فرزند خوش‌ذوق و نجیب کرمان باشد و به زندگی و آثار و افکار وی بپردازد، سراغ نداشته باشیم.

    نشر خاموش کتاب حاضر را در یک هزار و ۵۰۰ نسخه و در ۳۰۰ صفحه در دسترس علاقه‌مندان به ادبیات فارسی و فرهنگ ایرانی قرار داده است.

    ۲۴۱۲۴۱

  • خاکسپاری سوسن طاقدیس در قطعه هنرمندان

    خاکسپاری سوسن طاقدیس در قطعه هنرمندان

    خاکسپاری سوسن طاقدیس در قطعه هنرمندان

    شکیب شیخ‌الملوکی، فرزند این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان که روز گذشته (پنجم اردیبهشت‌ماه) از دنیا رفت، درباره مراسم خاک‌سپاری او گفت: ما هنوز بیمارستان هستیم و پیکرش را به بهشت زهرا انتقال نداده‌ایم. بعد از این‌که به بهشت زهرا منتقل شود، زمان دقیق مراسم خاک‌سپاری مشخص می‌شود. اما به احتمال قوی مراسم خاک‌سپاری مادرم فردا صبح در قطعه هنرمندان باشد.

    او افزود: به دلیل شیوع کرونا، اجازه برگزاری مراسم عمومی برای تشییع جنازه نداریم. فقط در بهشت زهرا مراسم خواهیم داشت، فکر می‌کنم در بهشت زهرا محدودیتی وجود ندارد، اما در حال حاضر هیچ‌جا نمی‌توانیم مراسم برگزار کنیم.

    سوسن طاقدیس، نویسنده کتاب‌های کودک و نوجوان در سال ۱۳۳۸ در شیراز به دنیا آمد. او  فعالیت داستان‌نویسی حرفه‌ای خود را با نوشتن داستان «بابای من دزد بود» در «کیهان بچه‌ها» آغاز کرد.

    «قدم یازدهم»، «زرافه من آبی است»، «پشت آن دیوار آبی» ، «هزار سال نگاه»، «تو هم آن سرخی را می‌بینی»، «دخترک و فرشته‌اش»، «بزغاله‌های سبز» ، «یکی بود» و «جوراب سوراخ» و «شما یک دماغ زرد ندیدید؟» از جمله آثار این نویسنده هستند.

    طاقدیس رو پنجم اردیبهشت‌ماه در سن ۶۱سالگی بر اثر عارضه قلبی از دنیا رفت.

    ۲۴۱۲۴۱

  • عارفی که سعدی بر پیکر او نماز خواند

    عارفی که سعدی بر پیکر او نماز خواند

    عارفی که سعدی بر پیکر او نماز خواند

    عارفی که سعدی بر پیکر او نماز خواند

     

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، عضو هیات علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری همزمان با روز سعدی از وجود کتیبه‌های از شعرسعدی این شاعر و نویسنده پارسی‌گوی ایرانی بر مقبره بهاءالدین زکریا در شهر مولتان پاکستان خبر داد.

    مرتضی رضوانفر با اعلام این خبر گفت: «مقبره زیبای بهاءالدین زکریا که در شهر مولتان پاکستان  واقع شده، بنایی آجری وشش ضلعی است.»

    این پژوهشگر افزود : «کتیبه‌هایی از اشعار سعدی، مولوی و دیگر شعرای پارسی گو بر روی دیوارهای مقبره این بنا که گنبد بزرگی بر آن قرار دارد نقش بسته است.»

    او در ادامه به متن کتیبه که بر مقبر بهاءالدین زکریا، نقش بسته است اشاره کرد و آن را اینطور خواند: «شنیدم که در روز امید و بیم، بدان را به نیکان ببخشد کریم /هرکه خواهد هم نشیند با خدا، او نشیند در حضور اولیا /چو(ن) شوی دور از حضور اولیا، در حقیقت گشته‌ای دور از خدا …»

    رضوانفر با بیان اینکه بهاءالدین زکریا، عارف قرن ششم- هفتم و مروّج طریقت سهروردیّه در شبه قار هند است که نقل می شود شیخ اجل سعدی در سال ۶۶۱ق بر بدن او نماز گزارده است، تصریح کرد : «چند کتاب به زبان فارسی و اشعاری به این وی منتسب است.»

    عضو هیأت علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، با اشاره به اینکه فخرالدین عراقی شاعر بزرگ ایرانی، شاگرد و داماد بهاءالدین زکریا بوده  افزود: «عراقی اشعار زیادی در مدح و رثای بهاءالدین زکریا سروده است.»

  • کامران جمالی در غربت درگذشت

    کامران جمالی در غربت درگذشت

    کامران جمالی در غربت درگذشت

    به گزارش خبرآنلاین، کامران جمالی متولد ۱۳۳۱ در تهران و ساکن آلمان بود. از او مجموعه اشعار «واحه‌ای سرخ در صحاری زرد»، «مرغ نیما»، «در انجماد پس از زمهریر» و «کلاغی و بیانی و برف» و در حوزه پژوهش نیز کتاب‌های «فردوسی و هومر؛ تحقیقی در حوزه ادبیات تطبیقی» و «جادوی شعر در کلام نهفته است» به چاپ رسیده است.

    بر اساس گزارش ایبنا، این شاعر، نویسنده و مترجم ایرانی روز ۲۳ فروردین‌ماه جاری به دلیل بیماری ریوی در آلمان درگذشت و خبر مرگ او بعد از یک هفته به ایران رسید.

    ازجمله ترجمه‌های کامران جمالی نیز می‌توان به «قرن من»، «افی بریست»، «تا زمانی که» و «زنان برابر چشم‌انداز رودخانه» اشاره کرد.

    ۲۴۱۲۴۱

  • لوییس سپولودا نویسنده سرشناس بر اثر کرونا درگذشت

    لوییس سپولودا نویسنده سرشناس بر اثر کرونا درگذشت

     

    لوییس سپولودا نویسنده سرشناس بر اثر کرونا درگذشت

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، لوییس سپولودا نویسنده ۷۰ سال اهل شیلی بر اثر ابتلا به کرونا در اسپانیا درگذشت.

    او پس از سفری که به پرتغال داشت به این بیماری دچار شد و به مدت شش هفته در بیمارستان بستری بود.

    سپولودا با انتشار رمان «پیرمردی که داستان‌های عاشقانه می‌خواند» به شهرتی جهانی دست پیدا کرد. ریچارد درایفوس فیلمی با اقتباس از این ساخت.

    این نویسنده از هواداران آلنده بود و پس از کودتای پینوشه در شیلی به زندان افتاد. او پس از فشارهای بین‌المللی آزاد شد اما مجددا تحت تعقیب قرار گرفت و پیش از تبعید مدتی طولانی زندگی مخفیانه داشت.

    برخی از آثار این نویسنده سرشناس به فارسی ترجمه شده است.

    منبع: بی‌بی‌سی / ۱۶ آوریل

    ۲۴۱۲۴۱

  • پری منصوری درگذشت

    پری منصوری درگذشت

    پری منصوری درگذشت
    پری منصوری درگذشت

    پری منصوری متولد ۱۳۱۴ بود و در دهه‌های ۱۳۴۰ تا ۱۳۸۰ کتاب‌های داستانی متعددی برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرده و خودش نیز داستان‌هایی نوشته بود. «بچه‌های راه‌آهن» نوشته ادیت نِزبیت (انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان-۱۳۵۵) که بر اساس آن فیلمی نیز ساخته و در تلویزیون ایران هم پخش شده است از معروف‌ترین ترجمه‌های او است و چندین بار تجدید چاپ شده است.

    «باران بهاری» (داستان‌های کوتاه از نویسندگان جهان – انتشارات آبانگاه-۱۳۸۱)، «روزی از روزهای زندگی» نوشته مانلیو آرگه تا(نشر مروارید-۱۳۸۴) از دیگر ترجمه‌های او است.

    از جمله داستان‌های او می‌توان به «بالاتر از عشق» (انتشارات شباهنگ-۱۳۶۹) و «مهمانی در غربت» (لندن-۱۳۷۶) اشاره کرد. پری منصوری در رشته‌های زبان و ادبیات انگلیسی و علوم اجتماعی در دانشگاه تهران تا اخذ درجه فوق لیسانس درس خوانده بود. او همسر محمود کیانوش (شاعر، نویسنده، مترجم و منتقد ادبی سرشناس) بود و همراه همسر و فرزندانش در سال ۱۳۵۴ به انگلستان مهاجرت کرده بود و در این کشور زندگی می‌کرد.

    کامیار عابدی، نویسنده و منتقد ادبی با اعلام این خبر گفت:« پری منصوری در روز جمعه (۲۲ فروردین۱۳۹۹) پس از چند سال بیماری در لندن درگذشت.»

    ۲۴۱۲۴۵

  • پیوستن ۴۰۰ استاد زبان و ادبیات فارسی جهان به پویش «نه به تحریم» در مبارزه با کرونا

    پیوستن ۴۰۰ استاد زبان و ادبیات فارسی جهان به پویش «نه به تحریم» در مبارزه با کرونا

    پیوستن ۴۰۰ استاد زبان و ادبیات فارسی جهان به پویش «نه به تحریم» در مبارزه با کرونا

     

    پیوستن ۴۰۰ استاد زبان و ادبیات فارسی جهان به پویش «نه به تحریم» در مبارزه با کرونا

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، ۴۰۰تن از استادان زبان و ادبیات فارسی و ایران شناسان ایرانی و خارجی از کشورهای عراق، سوریه، ترکیه، هلند، قرقیزستان، هند، پاکستان، روسیه، اوکراین، چین، اوگاندا، استرالیا، آلمان، یونان و بلغارستان، اسلواکی، اسلوونی، پرتغال، ارمنستان، تاجیکستان، اسپانیا، ایتالیا، قزاقستان، یمن، عمان، ساحل عاج، بلاروس، صربستان، تونس و.. در بیانیه ای، خواستار لغو تحریم های بین‌المللی علیه ایران در مبارزه با کرونا شدند.

    در این بیانیه، استادان و علاقه مندان به زبان و فرهنگ ایران که خود را مروّجان اندیشه‌های ناب، فرهنگ مدار و انسان دوستانه رودکی، خیام، مولانا جلال الدین بلخی، سعدی، حافظ شیرازی و دیگر خورشیدهای تابناک ادب، حکمت و فضیلت این سرزمین توصیف کرده اند؛ بر همدلی، عشق و امید همه انسان های گستره گیتی تأکید کرده و خاطرنشان کرده‌اند که «نه به تحریم» را فریاد خواهند زد تا در صفحات تاریخ، به یادگار بماند و همراهی و همدلی فرهنگ مداران و فرزانگان جای جای جهان را فرابخواند و زمینه را برای ورود دارو و دیگر اقلام بهداشتی و درمانی ضروری به ایران فراهم کند.

    در متن بیانیه استادان زبان فارسی و ایرانشناسان داخلی و خارجی آمده: «نه به تحریم در مبارزه با کرونا»؛ ما جمعی از استادان و دانشجویان زبان و ادبیات فارسی و ایران شناسان و علاقمندان به تاریخ و تمدن ایرانی که با افتخار تمام، خود را شیفتگان و مروّجان اندیشه های ناب، فرهنگ مدار و انسان دوستانه کورش کبیر، رودکی، خیام، مولانا جلال الدین بلخی، سعدی و حافظ شیرازی و دیگر خورشیدهای تابناک ادب و حکمت و فضیلت این سرزمین می دانیم، در جهانی که در هجوم ویرانگر ویروس مرموز کرونا قرار گرفته است، بر این باوریم که انسان ها روزهای خاکستری کرونایی امروز، بیش از هر زمان دیگر، به عشق، امید، همدلی و همزبانی نیازمندند.

    در بخش دیگر این بیانیه می‌خوانیم: فرهنگ، تمدن و ادبیات فارسی، از بامداد تاریخ تا کنون، بر عشق، مهرورزی میان انسان ها و نوع دوستی تاکید داشته و بنی آدم را اعضای یک پیکر قلمداد نموده است. سعدی به ما آموخته است؛ تو کز محنت دیگران بی غمی نشاید که نامت نهند آدمی. حلم و رواداری در شعر رودکی، حماسه آشتی جویانه فردوسی، روح انسان دوستانه مولانا، عشق الهی در آثار عطار و سنایی، عشق زمینی و آسمانی حافظ، گویا و جویای این حقیقتند که اساس آفرینش بر عشق و معرفت است و صلاح و سلامت همه انسان ها در گرو صلاح و سلامت یکدیگر است.

    در ادامه بیانیه تاکید شده است: شیخ ابوالحسن خرقانی عارف بزرگ ما چه زیبا گفته است؛ «اگر از ترکستان تا به در شام، کسی را خاری در انگشت شود، آن از آنِ من است؛ و همچنین از ترک تا شام، کسی را قدم در سنگ آید، زیان آن، مراست؛ و اگر اندوهی در دلی است، آن دل از آن من است»؛ هم اکنون که جهان درحال مبارزه با یکی از شگفت انگیزترین بلاهای همه گیر است، بیش از هر زمان به دوستی و عشق و امید نیاز داریم. هرچند «کرونا» مانع در آغوش گرفتن ها و فشردن دست هاست، اما برای شکستن آن، باید جهانیان دست در دست هم، طلسم این دیو سیاه را، بی درنگ و بی تأمل در هم بشکنند؛ چرا که هیچ کشوری را به تنهایی، یارای مبارزه با این ویروس ویرانگر جهانی نیست.

    در بخش بعدی بیانیه ضمن خطاب قرار دادن آشنایان و دوستداران تمدن دیرسال مشرق زمین! تصریح شده است: هم اکنون مردم و فعالان حوزه بهداشت و درمان در ایران، در دو جبهه به مبارزه با این بلای جهانی برخاسته اند. از یک سو شبانه روز، فداکارانه از مردم بی پناه در برابر کرونا، دفاع می کنند و از دیگر سوی، با محدودیت ها و تنگناهای سیاه تحریم و تبعیض، دست به گریبانند. شکستن دیوارهای تحریم ها و رسیدن دارو و تجهیزات مبارزه با کرونا به ایران، ضروری ترین و انسانی ترین گامی است که باید برداشته شود.

    و در بخش پایانی آمده: ما استادان زبان و ادبیات فارسی – دری – تاجیکی و ایران شناسان، از همه نخبگان علمی و علاقه مندان به فرهنگ ها و تمدن های بشری در جهان، می خواهیم که مردم و پزشکان و پرستاران ایرانی را در این نبرد دشوار و جان شکار همراهی کنند و به تحریم و تبعیض، یکصدا «نه» بگویند. «نه به تحریم» را با صدای بلند فریاد خواهیم زد تا در صفحات تاریخ، به یادگار بماند و همراهی و همدلی فرهنگمداران و فرزانگان تأثیرگذار جای جای گیتی را فرابخواند. در هیاهوی خبرهای تلخ و مصیبت بار کرونا، گوش جان به پیام شیوا و شیرین زبان فارسی بسپاریم که می فرماید؛

    نباشد همی نیک و بد پایدار همان به که نیکی بود یادگار

    دراز است دست فلک بر بدی همه نیکویی کن اگر بخردی

    چو نیکی کنی، نیکی آید برت بدی را بدی باشد اندرخورت

    گفتنی است؛‌ اسامی تمامی امضاکنندگان این بیانیه در سایت بنیاد سعدی به نشانی منتشر شده و در دسترس است.

    ۲۵۸۲۵۸
  • معرفی ۶ نامزد نهایی «بوکر بین‌المللی»

    معرفی ۶ نامزد نهایی «بوکر بین‌المللی»

    معرفی ۶ نامزد نهایی «بوکر بین‌المللی»
    معرفی ۶ نامزد نهایی «بوکر بین‌المللی»

    جایزه بوکر بین المللی که امسال به سبب شیوع ویروس کرونا به صورت آنلاین فینالیستهای خود را اعلام کرد؛ سرانجام ۶ اثر را به عنوان رقبای کسب جایزه ۵۰ هزار پوندی این جایزه مهم ادبی معرفی کرد و یک نویسنده ایرانی نیز در جمع این نامزدها دیده می‌شود.

    بر این اساس «روشنگری درخت گوجه‌سبز»  نوشته شکوفه آذر نویسنده ایرانی مقیم استرالیا با مترجمی ناشناس از زبان فارسی، «ماجراهای آهن چینی» نوشته «گابریلا کابزون» با ترجمه ای از «آیونا مکینتایر» و «فیونا مکینتاش» از زبان اسپانیایی، «تیل»  نوشته «دنیل کلمان» ترجمه شده توسط «راس بنجامین» از زبان آلمانی، «فصل طوفان» نوشته «فرناندا ملچر» با ترجمه «سوفی هیوس» از زبان اسپانیایی، «پلیس حافظه» نوشته «یوکو اوگوا» ترجمه شده توسط «استفان سیندر» از زبان ژاپنی و «ناراحتی غروب» نوشته «مارکی لوکاس ریجنولد» با ترجمه از «میشل هاچیسون» از زبان هلندی، ۶ اثری هستند که از میان ۱۳ اثر فهرست اولیه به عنوان نامزدهای نهایی انتخاب شدند.

    جایزه ۵۰ هزار دلاری بوکر بین‌المللی به صورت برابر میان نویسنده و مترجم تقسیم می‌شود و هر یک از نویسندگان راه یافته به فهرست نهایی این جایزه ادبی نیز مبلغ ۱۰۰۰ دلار دریافت می‌کنند.

    برنده نهایی جایزه بوکر بین الملل روز ۱۹ می (۳۰ اردیبهشت) و به صورت آنلاین و از طریق شبکه‌های اجتماعی فیس بوک، توئیتر، اینستاگرام، یوتوب و همچنین سایت رسمی این جایزه ادبی اعلام می‌شود.

    ۲۴۱۲۴۱

  • برنده جایزه ۸۰۰ هزار دلاری آستریدلیندگرن

    برنده جایزه ۸۰۰ هزار دلاری آستریدلیندگرن

    برنده جایزه ۸۰۰ هزار دلاری آستریدلیندگرن
    برنده جایزه ۸۰۰ هزار دلاری آستریدلیندگرن

    برنده نهایی یکی از مهم‌ترین جوایز کتاب و ادبیات کودکان در جهان عصر امروز به صورت آنلاین اعلام و معلوم شد هی‌نا بیک برنده جایزه امسال استرید لیندگرن شده است.

    او  انیمیشن‌های سینمایی قابل توجهی ساخته است و از عروسک‌های فیگوراتیو دست‌ساز و مینیاتوری و نورپردازی‌های حرفه‌ای برای ساخت انیمیشن استفاده می‌کند.

    بیک تا به حال ۱۳ کتاب تصویری منتشر کرده که جوایز بسیاری دریافت کرده‌اند و به زبان‌های گوناگون ترجمه شده‌اند، یکی از موفق‌ترین آثار او یعنی نان ابری در سال ۲۰۱۱ به زبان انگلیسی و در سال ۱۳۹۳ به فارسی منتشر شد.

    آسترید لیندگرن، نویسنده محبوب سوئدی کودکان و یکی از پرطرفدارترین نویسندگان جهان است. او درسال ۲۰۰۲ در سن ۹۲ سالگی در گذشت، اما داستان هایش جاودانه شده اند. در بزرگداشت نام و یاد او و با هدف ترویج ادبیات ناب کودکان و نوجوانان جهان، از سال ۲۰۰۲ دولت سوئد جایزه ای بین المللی به نام او بنیان نهاده است.

    جایزه نقدی آسترید لیندگرن به مبلغ ۵ میلیون کرون سوئد، تقریبا برابر با  ۸۰۰ هزار دلار امریکا و ۵۸۰ هزار یورو، بزرگترین جایزه ادبیات کودکان و نوجوانان و دومین جایزه بزرگ ادبیات در جهان است.

    ۲۴۱۲۴۱