برچسب: کتاب

  • «فوبیا» منتشر می شود

    «فوبیا» منتشر می شود

    به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «فوبیا» با ترجمه مرتضی منصف به زودی روانه بازار نشر خواهد شد.

    محتوای این کتاب از زیرشاخه‌های روانشناسی است که ریشه‌های اختلال فوبیا را بر اساس نظریه‌های فروید بررسی می‌کند. در این کتاب تعدادی از پرونده‌های پزشکی فروید به عنوان نمونه ذکر و تشریح شدند تا اطلاعات کامل‌تری از شیوه شکل گیری فوبیا در اختیار خوانندگان قرار بگیرد. نویسنده کتاب سعی دارد با مثال‌هایی از آلفرد هیچکاک و ادگار آلن پو که از مفهوم فوبیا در آثارشان استفاده کرده اند، تأثیر این اختلال بر زندگی افراد را نشان دهد. کتاب «فوبیا» به دلیل نثر ساده و قابل فهم برای عموم افراد جامعه و دانشجویان رشته روان شناسی خواندنی است.

    ایوان وارد نویسنده کتاب «فوبیا» سرپرستی بخش آموزشی موزه فروید در لندن را بر عهده دارد. وی تاکنون کتاب‌های «ایده هایی در زمینه روانکاوی»، «مقدمه ای بر روانکاوی» و… را منتشر کرده است.

    «فوبیا» نهمین اثر انتشارات سیب سرخ در حوزه ترجمه کتاب‌های نظری (روانکاوی) است که از سوی مرتضی منصف ترجمه شده است و مراحل پایانی چاپ و نشر را طی می‌کند.

  • آغاز داوری باشگاه‌های کتابخوانی دو هزار شهر و روستا

    آغاز داوری باشگاه‌های کتابخوانی دو هزار شهر و روستا

    به گزارش خبرگزاری مهر، ابراهیم حیدری مدیرکل دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی فرهنگی و کتابخوانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، گفت: در چهارمین دوره جام باشگاه‌های کتابخوانی کودک و نوجوان دو هزار شهر و روستا با قریب به بیست و پنج هزار باشگاه کتابخوانی مشارکت داشتند. هر شهرستان در بخش‌های چندگانه این رقابت می‌توانند سه اثر شرکت دهند. همچنین شهرهای دارای پنجاه باشگاه کتابخوانی می‌توانند در هر بخش پنج اثر را برای رقابت ارسال کنند. بخش‌های رقابتی جام باشگاه‌های کتابخوانی کودک و نوجوان عبارت است از؛ «بهترین فیلم موبایلی»، «بهترین باشگاه کتابخوانی»، «بهترین نامه به نویسنده»، «بهترین کتاب به انتخاب کودکان و نوجوان‌ها»، «بهترین مهد کودک»، «کتابفروش برگزیده» و «تسهیل‌گر برگزیده» و همچنین جایزه ویژه بخش استمرار به باشگاهی اهدا می‌شود که فعالیت‌هایش در این سال‌ها مستمرا ادامه یافته است.

    دبیر جام باشگاه‌های کتابخوانی کودک و نوجوان همچنین درباره مؤلفه‌های ارزیابی آثار در بخش‌های مختلف گفت: فیلم‌های موبایلی ارسالی باید واجد ویژگی‌های رسایی – شیوایی، وضوح هنری، کیفیت هنری صدا و تصویر، خلاقیت و تازگی، رعایت زمان ۶۰ ثانیه، قرارداشتن نام کتاب در فهرست آثار معرفی شده از سوی دبیرخانه. همچنین برای ارزیابی باشگاه‌ها مولفه‌هایی مانند تعداد کتاب‌های خوانده شده، خلاقیت و ابتکار در فعالیت باشگاه‌ها، بحث و گفت‌وگو درباره کتاب‌ها، اطلاع‌رسانی و فعالیت‌های ترویجی، مشارکت و نظم اعضای باشگاه، تعداد نامه‌های نوشته شده‌ی اعضا، تعداد فیلم‌های ساخته شده اعضا، همکاری با گروه‌ها، نهادها، یا سازمان‌های همکار و شیوه‌ی مشارکت با آن‌ها، برنامه‌های آینده، مستندسازی. همچنین نامه به نویسنده با این معیارهای ارزیابی می‌شود. توانایی ارتباط با مخاطب، خلاقیت و نویسندگی، دارا بودن زبان و نگاه کودکانه یا نوجوانانه، کیفیت ادبی فرم و محتوای نامه.

    این مقام مسئول همچنین درباره اهداف باشگاه‌های کتابخوانی گفت: ما با اجرای این طرح بر آن بودیم به افزایش سرانه مطالعه میان کودکان و نوجوانان کمک کنیم. همچنین تقویت فرهنگ گفت‌وگو و استدلال و مهارت در بحث و قدرت تحلیل و تفکر انتقادی در کودکان و نوجوانان، افزایش اعتماد به نفس کودکان ونوجوانان با شرکت آنان در بحث‌های گروهی، تشویق کودکان و نوجوانان به خواندن همراه با درک مطلب، عادت دادن دانش‌آموزان برای مراجعه به کتابفروشی، گسترش فرهنگ همکاری و مشارکت و کار گروهی، تلاش برای پیشرفت تحصیلی از راه برنامه‌های سرگرم کننده میان کودکان و نوجوانان، کمک به تأسیس و تقویت کتابخانه‌های کوچک کلاسی، مهدکودکی، کانونی، آپارتمانی، محله‌ای، مسجدی، برقراری ارتباط بین اهل قلم و کودکان و نوجوانان، کمک به گسترش، تبلیغ و معرفی کتاب از دیگر اهداف برگزاری این رویداد و پویش ملی است.

    مراسم پایانی چهارمین جام باشگاه‌های کتابخوانی کودک و نوجوان متعاقباً اعلام خواهد شد.

  • احتمال تعویق زمان برگزاری نمایشگاه کتاب تهران

    احتمال تعویق زمان برگزاری نمایشگاه کتاب تهران

    به گزارش خبرگزاری مهر، سید محمد طباطبایی گفت: در راستای صیانت از سلامت عمومی جامعه و به منظور پیشگیری از شیوع ویروس کرونا، تعویق زمان برگزاری سی و سومین دوره نمایشگاه کتاب تهران در دست بررسی است.

    وی توضیح داد: نمایشگاه کتاب تهران ابعاد گوناگونی دارد که تصمیم‌گیری درباره تعویق زمان برگزاری آن نیازمند بررسی دقیق است که نمی‌توان بدون توجه به همه جوانب تصمیم گرفت.

    مدیر روابط عمومی سی و سومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: جمعیت مخاطب نمایشگاه کتاب تهران به عنوان بزرگترین رویداد فرهنگی کشور، تعداد چشمگیر افراد درگیر در برگزاری این رویداد و نوع تعامل در نمایشگاه از جمله مواردی است که توجه به آن‌ها در پیشگیری از شیوع بیماری ضرورت دارد.

    طباطبایی افزود: از سوی دیگر شیوع ویروس کرونا، شکل بین‌المللی پیدا کرده است و نمایشگاه کتاب تهران به عنوان یک رویداد بین‌المللی باید به این نکته هم توجه داشته باشد.

    وی اعلام کرد: در حال حاضر بررسی موضوع در دست انجام است و شورای سیاستگذاری نمایشگاه کتاب تهران به عنوان بالاترین مرجع تصمیم‌گیری در ساختار نمایشگاه، در روزهای آینده تشکیل جلسه خواهد داد و درباره تعویق زمان برگزاری سی و سومین دوره نمایشگاه کتاب تهران تصمیم‌گیری خواهد کرد. انتظار می‌رود تا هفته آینده تصمیم نهایی اتخاذ و اعلام شود.

  • مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه زنده‌یاد محسن سلیمانی منتشر ‌شد

    مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه زنده‌یاد محسن سلیمانی منتشر ‌شد

    به گزارش خبرنگار مهر، مجموعه داستان «عید دیدنی و داستان‌های دیگر» آخرین کتاب مرحوم سلیمانی است و آنگونه که خود بیان داشته به نوعی جمع بندی یا حاصل عمر او در زمینه نگارش داستان کوتاه است.

    مرحوم سلیمانی درباره این کتاب می‌افزاید: از نظر نوشتن داستان کوتاه پرکار نبوده‌ام. چون در مجموع فقط در حدود سی داستان کوتاه نوشته‌ام اما چهارده داستان را قبل از اینکه خواننده‌ها از دستم کفری شوند خودم دور ریخته‌ام و در اینجا حدود شانزده داستان را آورده‌ام.

    سلیمانی ادامه می‌دهد: همان‌طور که در مقدمه کتاب نوشته‌ام از آن سال‌ها تا امروز مسلماً خیلی چیزها عوض‌شده است؛ مثل قیمت کالاها، کارتی شدن اتوبوس، آمدن مترو، شکل بعضی از ساختمان‌ها، ظهور پراید و … اما به نظرم مضامین زندگی ما خیلی فرق نکرده است. از جمله خشونت، عشق، بی‌رحمی، حسرت، عصبانیت نسبت به گذشته و به‌ویژه به قول همینگوی: داشتن و نداشتن.

    وی می‌افزاید: برای همین احساس می‌کنم بیشتر مضامین داستان‌های من در این کتاب هنوز هم نو است و شاید هنوز هم برخی بدشان نیاید آن‌ها را بخوانند.

    زنده یاد سلیمانی در ادامه اظهار می‌دارد: همیشه در آثارم به موضوع داشتن و نداشتن توجه دارم و همواره دل‌مشغولی من است. این مضمونی است که بزرگ‌ترین داستان‌نویس‌های عالم آن را در آثار سترگی چون بینوایان (ویکتور هوگو) و مردم فقیر (داستایوسکی)، خوشه‌های خشم (اشتاین بک) بسیار زیباتر از من به تصویر کشیده‌اند؛ اما این مانع نشده تا من هم طبعم را بیازمایم.

    در بخشی از این کتاب آمده: «یک کم که توی خیابان رفتیم، بابا گفت: «از داییت عیدی گرفتی؟»

    – آره.

    – خوب پسرم. لابد میدونی هر عیدی گرفتنی، عیدی دادنی هم داره. من هم باید به هرکدومشون اَقلکم صد تومن عیدی بدم، نه؟

    – چرا؟ دایی همه‌ش بیست تومن به من داد.

    – خوب، اما ما غرورمون قبول نمیکنه که. اگه ما فقیر فقرا مثل اونها عیدی بدیم، میگن ندارن، بدبخت‌ان، بیچاره‌ان. خوب حالا میدونی سه تا صد تومن یعنی چی؟ نه! تند نگو. فکر کن. یه کم فکر کن!

    – اما من تندی حساب کردم و گفتم: «کاری نداره. میشه سیصد تومن.»

    – نه پسر. گفتم فکر کن. نگفتم تند بگو که.

    – خوب حالا من بهت میگم یعنی چی. پسرم، سه تا صد تومن یعنی سه روز خرجی خونه‌مون.»

    این اثر در ۲۰۲ صفحه با قیمت ۳۰ هزار تومان منتشر شده است.

  • کنفرانس «بررسی ادبیات فارسی در سند» در حیدرآباد برگزار شد

    کنفرانس «بررسی ادبیات فارسی در سند» در حیدرآباد برگزار شد

    به گزارش خبرگزاری مهر، به همت خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در حیدرآباد و با همکاری انجمن نویسندگان ترقی خواه پاکستان، کنفرانسی تحت عنوان «بررسی ادبیات فارسی در سند» با حضور احمد عبداله‌پور، وابسته فرهنگی و مسئول خانه فرهنگ کشورمان در حیدرآباد، مددعلی سندی، نویسنده و دانش پژوه، زین العابدین، رییس گروه زبان‌های خارجی دانشگاه سند، انس راجپر، صوفی و دانش پژوه از شهر تته، تهیم، رییس انجمن نویسندگان ترقی خواه سند، تاج جویو، رییس سابق فرهنگستان زبان سندی، سید آصف علی شاه، از خانواده فارسی‌زبانان معصومی سند، نصیر میرزا، رییس سابق رادیو دولتی حیدرآباد و تعداد زیادی از اساتید، ادبا و نویسندگان حیدرآباد در محل سالن کنفرانس خانه فرهنگ ایران برگزار شد.

    تاج جویو به عنوان اولین سخنران در این مراسم، گفت: رواج زبان فارسی در سرزمین سند در حکومت «سمون‌ها» آغاز شده است. همچنین در حکومت پادشاهان کلهوران و تالپوران تعداد زیادی از شعرای سندی به زبان فارسی شعر سروده و دارای دیوان اشعار فارسی هستند. این شعرا درباره فرهنگ و جامعه سند به زبان فارسی اشعار متعددی سروده‌اند.

    سخنران بعدی، غلامحسین سچاروی، شاعر و فارسی‌شناس سندی بود. وی ضمن معرفی برخی از شعرای اردو زبان که دارای دیوان شعر فارسی هستند، اشعاری از سروده‌های خود را در موضوع انقلاب اسلامی و حضرت امام خمینی(ره) و اشعاری از حضرت سچل سرمست به زبان فارسی در موضوع حقیقت برای مخاطبان خواند.

    عشرت علی خان، نویسنده معروف و شاعر اردو زبان فارسی‌گوی در سخنانی، گفت: کلام فارسی به عنوان زبانی کامل، کلام سرائیکی به عنوان زبان مادر و زبان سندی به عنوان زبان محلی شناخته می‌شود. وی از احمد سلیم به عنوان یکی از شعرای اردو زبان فارسی‌گو در حیدرآباد نام برد و دوران کلهوران و تالپوران را اوج شکوفایی زبان فارسی در سند نامید.

    سید آصف علی شاه معصومی سخنران بعدی این کنفرانس بود. وی درباره شخصیت‌ها و شعرای فارسی‌گوی نظیر میر معصوم بکری، بیدل، بیکس و سچل سرمست، مطالبی را ارائه کرد.

    مدد علی سندی، دانشور و نویسنده معروف سند، به عنوان مهمان ویژه نیز در سخنانی گفت: از دوران سلسله پادشاهان کلهوران و بعدا سلسله میرها (تالپوران)، شهر حیدرآباد به عنوان مرکزیت ادبیات فارسی در سند شناخته شد و به همین دلیل ادبیات فارسی به عنوان ادبیاتی فاخر و قابل ستایش وارد فرهنگ و ادبیات سندی شد و موجب تعالی آن شد.

    نصیر میرزا نیز در سخنانی گفت: دیوان شعر کرم به زبان فارسی یکی از مشهورترین دیوان شعر در دوران حکمرانی میر کرمعلی تالپور یکی از پادشاهان تالپوران است. وی از میر عبدالحسین سانگی، میرزا قلیچ بیگ و میر مراد علی خان به عنوان شعرای زبر دست فارسی گوی سند نام برد.

    عبداله‌پور هم در سخنانی، گفت: سند وارث تمدنی پنج هزار ساله است و روابط ایران و سند مبتنی بر بیش از دو هزار سال سابقه است که تأثیر زیادی بر فرهنگ و زبان سندی داشته است. اینکه مردم سرزمین سند به شعر فارسی به عنوان یک ادبیات برتر و یک طبقه و جایگاه اجتماعی والا می‌نگریستند نشان از اهمیت و تاثیرگذاری ادبیات فارسی در سند دارد.

    در پایان این کنفرانس مقرر شد؛ نشستی علمی ـ ادبی با موضوع «تأثیر نثر جدید فارسی بر ادبیات سند» برگزار شود.

  • ایران سرزمین شعر و شاعری است

    ایران سرزمین شعر و شاعری است

    به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، همه ساله روز ۲۱ فوریه، در تقویم یونسکو به روز جهانی زبان مادری نامگذاری شده است و کشورهای مختلف نسبت به برگزاری مراسم‌های مختلف در ‌خصوص آن، اقدام می‌کنند.

    در اتیوپی نیز به ابتکار سفارت کشور بنگلادش و همکاری دفتر یونسکو و دانشگاه ادیس آبابا مراسمی در روز جمعه (۲ اسفند ۱۳۹۸) در موزه دانشگاه ادیس آبابا برگزار شد.

    در این مراسم که تعداد زیادی از سفرا، پژوهشگران و زبان‌شناسان دانشگاه شرکت کرده بودند، برنامه متنوعی برای میهمانان شامل نمایش مستندی در خصوص زبان مادری، سخنرانی سفیر بنگلادش، نماینده یونسکو در اتیوپی، رییس دانشگاه ادیس آبابا و همچنین اجرای موسیقی فولکلور کشورها اجرا شد.

    همچنین، نمایندگان هر کشور در حوزه‌های زبانی مختلف نسبت به خواندن شعری از زبان بومی خود و ترجمه آن به انگلیسی اقدام کردند.

    سلمان رستمی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در مراسم روز جهانی زبان مادری در اتیوپی، با قرائت غزلی برای حاضرین در این مراسم، ایران را سرزمین شعر و شاعری نامید و پیرامون تنوع زبان‌ها و گویش‌های مختلف مردم ایران به ایراد سخن پرداخت.

  • افتتاح کلاس‌های آموزش زبان فارسی در دانشکده زبان‌های خارجی کارتاژ

    افتتاح کلاس‌های آموزش زبان فارسی در دانشکده زبان‌های خارجی کارتاژ

    به گزارش خبرگزاری مهر، به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، فراهانی ضمن تشکر از مسئولان دانشگاه کارتاژ از تحقق وعده رایزنی نسبت به برگزاری کلاس‌های آموزش زبان فارسی در دانشکده زبان‌های خارجی کارتاژ ابراز خشنودی و از همکاری و مساعدت رئیس دانشگاه و رئیس دانشکده در این زمینه تشکر و قدردانی کرد.

    وی زبان فارسی را زبان هنر، ادب، فرهنگ، تمدن و زبان دوم جهان اسلام توصیف کرد و گفت: زبان فارسی همچون گوهری درخشان بر تارک ادبیات و فرهنگ جهان می‌درخشد و جای بسی خوشنودی است که آموزش این زبان در کنار دیگر زبان‌ها در دانشکده زبان‌های کارتاژ  آغاز شده است.

    فراهانی در ادامه با تشریح فعالیت‌های رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در حوزه گسترش و آموزش زبان فارسی در دانشگاه‌های تونس، استقبال بسیار خوب دوستداران زبان و ادبیات فارسی را نشان از عمق گرایش آنان به فرهنگ و تمدن ایرانی خواند و ادامه داد: رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری ایران آمادگی دارد در ترم‌های آینده نسبت به برگزاری کارگاه‌های علمی و ادبی با هدف معرفی مفاخر ادب و تمدن ایرانی در دانشکده زبان‌های خارجی کارتاژ اقدام کند.

    وی از پخش فیلم‌های ایرانی، برگزاری نمایشگاه‌های کتاب روزهای ادب و فرهنگ ایران و نیز آموزش خط نستعلیق به عنوان برنامه‌های آتی رایزنی در دانشکده زبان‌های خارجی کارتاژ خبر داد.

    در ادامه این دیدار هدی بن حمادی، رئیس دانشکده نیز با ابراز خشنودی از آغاز دوره‌های آموزش زبان فارسی در دانشکده مذکور، از پیگیری‌ها و تلاش‌های رایزنی فرهنگی برای تحقق این امر تشکر کرد و گفت: دغدغه مسوولان دانشگاه از سال‌ها پیش تاکنون ایجاد زمینه برای علاقه‌مندان به آموزش زبان فارسی در کنار دیگر زبان‌های این دانشکده بوده است و بسیار خوشحالم که این مهم محقق شد.

    وی استقبال اساتید، دانشجویان و کارکنان دانشگاه از برگزاری دوره‌های آموزش زبان فارسی را بسیار خوب توصیف و ابراز امیدواری کرد با همکاری رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در تونس شاهد رشد و ارتقای کمی و کیفی دوره‌های آموزشی مذکور باشیم.

  • تاثیر ادبیات کهن و شاهنامه بر زندگی کودکان امروز بررسی می‌شود

    تاثیر ادبیات کهن و شاهنامه بر زندگی کودکان امروز بررسی می‌شود

    به گزارش خبرگزاری مهر، نیما بیگلریان کارشناس نمایش حوزه هنری کودک و نوجوان با بیان این مطلب گفت: در اولین نشست، میزبان حسن دولت آبادی نویسنده و کارگردان نمایش‌های کودکان و نوجوانان، استاد محمدحسین ناصربخت محقق و مدرس دانشگاه و همچنین فهیمه باروتچی بانوی نقال خواهیم بود.

    وی افزود: ما از طریق نمایش می‌توانیم به دنیای کودکان نزدیک‌تر شویم و با این شیوه ادبیات غنی کهن را وارد دنیای کودکانه کنیم.

    کارشناس نمایش حوزه هنری کودک و نوجوان ادامه داد: ادبیات کهن در کتاب‌های درسی کودکان و نوجوانان گنجانده شده، اما اگر بتوانیم این متون را به رفتاری نمایشی تبدیل کنیم، امکان بهره برداری حداکثری از دانش اندیشمندان و بزرگانمان را فراهم کرده‌ایم.

    بیگلریان با اشاره به اینکه اولین نشست از سلسله نشست‌های تخصصی آشنایی با ادبیات کهن و نقالی روز جمعه دوم اسفندماه در مجموعه‌ای تخصصی ویژه کودکان در جماران برگزار می‌شود، گفت: در این نشست‌ها تلاش شده تا پژوهش و نمایش با هم تلفیق شوند تا کودکان هم بهره ببرند و هم لذت.

    وی توضیح داد: دکتر ناصربخت عضو هیئت علمی دانشگاه هنر بخش‌هایی از شاهنامه را تحلیل می‌کند و همان بخش‌ها با نقالی و زبان کودکانه اجرا خواهد شد.

    کارشناس نمایش حوزه هنری کودک و نوجوان در پایان گفت: متأسفانه بین کودکان این نسل و ادبیات غنی و کهن فارسی، شاهد بروز فاصله هستیم و همین امر وظیفه‌ای برای ما ایجاب می‌کند که برای نزدیک‌تر کردن این دو به هم، اقدامات مؤثر و البته متناسب با شرایط دنیای مدرن و استفاده از ظرفیت بازی و نمایش انجام دهیم.

  • نامزدهای بخش ویژه جایزه شعر خبرنگاران معرفی شدند

    نامزدهای بخش ویژه جایزه شعر خبرنگاران معرفی شدند

    به گزارش خبرگزاری مهر، بنا بر اعلام دبیرخانه جایزه شعر خبرنگاران، در بخش ویژه شاعران بدون کتاب که هر ساله با هدف کشف استعدادهای شعری در هر سن و جغرافیایی برگزار می‌شود، این افراد از میان شاعران فارسی‌زبان شرکت‌کننده که تاکنون در ایران کتاب شعر منتشر نکرده اما به‌اندازه‌ یک کتاب، شعر دارند، به‌عنوان نامزد دریافت تندیس «خبرنگاران»، معرفی شدند:

    فاطمه بیرانوند
    احمد پورنجاتی
    پویان جمالی کاظمی
    حسن جنت‌مکان
    روح‌الله چراغ‌زاده
    حمیدرضا ظرافت
    مهران عزیزی
    علی مشکات

    چهاردهمین دوره جایزه کتاب سال شعر به انتخاب خبرنگاران، مانند سال‌های گذشته در ۳ بخش «کتاب سال شعر»، «ویژه شاعران بدون کتاب» و «تجلیل از یک عمر فعالیت شعری» برگزار و آیین پایانی آن در اسفندماه برگزار می‌شود.

    سال گذشته در سیزدهمین دوره این جایزه، در بخش کتاب سال، با داوری مهسا ملک‌مرزبان، علیرضا طبایی، مجید برزگر (فلیمساز)، حسن گوهرپور و علیرضا بهرامی، مجموعه شعر «باران با انگشت‌های لاغر و غمگین‌اش» از مهدی مظفری ساوجی به‌عنوان برگزیده انتخاب شد.

    در بخش ویژه‌ شاعران بدون کتاب این جایزه، با داوری سعید اسلام‌زاده، عباس کریمی عباسی، هادی حسینی‌نژاد، مسعود شهریاری و علیرضا بهرامی، نیز سیده محبوبه بصری از بوشهر، رضا عظیمی از قم، نیلوفر شاطری از خوزستان و بیتا علی‌اکبری از خراسان، مقام‌های اول تا سوم مشترک را به خود اختصاص دادند.

    همچنین در بخش تجلیل از پیشکسوتان، از «فرزانه خجندی»، شاعر اهل تاجیکستان، تجلیل شد.

    امسال نیز در دوره چهاردهم، شاعرانی از شهرها و استان‌های مختلفی چون لرستان، خوزستان، زنجان، تهران و کابل، موفق شدند به‌عنوان نامزد بخش ویژه معرفی شوند. بنا بر اعلام دبیرخانه جایزه کتاب سال شعر به انتخاب «خبرنگاران»، نامزدهای بخش کتاب سال دوره چهاردهم این جایزه نیز هفته آتی معرفی می‌شوند.

  • ایرانیان در انتقال تجربه تاریخنگاری به هندی‌ها نقشی اساسی داشتند

    ایرانیان در انتقال تجربه تاریخنگاری به هندی‌ها نقشی اساسی داشتند

    به گزارش خبرگزاری مهر، دپارتمان زبان فارسی دانشگاه دهلی‌نو با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در هند، سمینار «تاریخ‌نگاری دوره فارسی در زمان مغولان» را روز ۲۸ بهمن ۱۳۹۸ برگزار کرد.

    مراسم افتتاحیه این سمینار دو روزه با حضور محمدعلی ربانی، رایزن فرهنگی ایران در دهلی‌نو، عزیزالدین حسین و سید علی کریم، رئیس دانشکده هنر، شریف حسین قاسمی، از اساتید برجسته زبان فارسی در هند، راجندرکومار، رئیس دپارتمان زبان فارسی این دانشگاه و جمعی از اساتید و دانشجویان این دانشگاه برگزار شد.

    عزیزالدین کریم در سخنرانی خود، برپایی این سمینار را واکاوی بخشی از تاریخ مشترک ایران و هند و فرصتی برای آشنایی دانشجویان و محققان با تاریخ دوره اسلامی هند خواند.

    شریف حسین قاسمی نیز در این مراسم به اهمیت تاریخ نگاری اسلامی اشاره کرد و گفت: شروع تاریخ نگاری در هند مربوط به دوره اسلامی است و ایرانیان در انتقال تجربه تاریخ نگاری به مردم هند سهم اساسی بر عهده داشتند.

    وی افزود: علیرغم اینکه هندی‌ها تاریخ نگاری را از ایرانیان آموختند ولی در حجم منابع تاریخ نگاری فارسی و ابداع برخی شیوه‌های تاریخ نگاری پیش قدم شدند و منابع ارزشمندی را در تاریخ نگاری فارسی ارائه دادند.

    ربانی دیگر سخنران مراسم افتتاحیه این سمینار بود که در خصوص نسبت تاریخ نگاری فارسی با روابط فرهنگی ایران هند مطالبی را ارائه داد. وی گفت: سلاطین مغول هند، ایرانیان مهاجر و تاریخ نگاران محلی هند، سه جریان تاریخ نگاری دوره اسلامی هند بشمار می‌روند که هر سه جریان متأثر و یا ادامه تاریخ نگاری ایرانی بشمار می‌آیند.

    ربانی اضافه کرد: سلاطین مغول هند از آنجا که شعبه‌ای از مغولان و تیموریان هند بشمار می‌آمدند و تحت تأثیر فرهنگ وتمدن ایرانی بودند از جهت نگرش‌های تاریخی، شیوه و سبک تاریخ نگاری همانند سلاطین و حاکمان ایرانی عمل می‌کردند و علاوه بر بهره‌گیری از زبان فارسی و تأسیس منصب مورخ، عمدتاً با تاریخ نگاری‌های دودمانی و با رویکرد مشروعیت بخشی به خود و ثبت وقایع و تحولات سیاسی اجتماعی دوره خود، منابعی را همانند با برنامه، اکبرنامه، همایون نامه و … ارائه دادند.

    وی مورخان مهاجر ایرانی در دوره مغولان را دیگر جریان عمده تاریخ نگاری دوره اسلامی هند خواند و به سهم عمده تاریخ نگاران ایرانی در سنت تاریخ نگاری در هند اشاره کرد: مورخان ایرانی در تنوع بخشی به تاریخ نویسی و بهره‌گیری از بینش اسلامی در تدوین، تحلیل و تأویل پدیده‌های تاریخی و همچنین ارائه دو اثر طبقات ناصری اثر جوزجانی و تاج المآثر اثر نیشابوری، منشأ تحول در سنت تاریخ نگاری دوره اسلامی هند شدند.

    وی افزود: هرچند تاریخ نگاران هندی همانند امیرخسرو دهلوی و ضیا الدین برنی را به دلیل اصالت ایرانی و یا تأثیرپذیری از سنت تاریخ نگاری ایرانی، قرابت‌ها و شباهت‌های بسیاری با منابع تاریخ نگاری دو گروه اول دارد ولی این گروه به دلیل توجه به توده‌های مردم بجای حاکمیت‌ها نوعی تغییر نگرش و رویکرد در تاریخ نگاری فارسی را ارائه دادند که بر اساس آن تاریخ را نوعی نظم اجتماعی و مبتنی بر مشاهده، تجربه تأویل و تفسیر می‌کردند نه کتاب و سنت.

    رایزن فرهنگی ایران در هند در ادامه وجه مشترک هر سه گروه را بهره‌گیری از زبان فارسی، تأثیرپذیری و پیروی از سنت تاریخ نویسی در ایران به ویژه دوره صفویه خواند و ابراز امیدواری کرد این منابع تاریخی که بخشی از منابع مربوط به تاریخ روابط فرهنگی ایران و هند بشمار می‌رود بتواند به عنوان سرمایه مشترکی در مسیر توسعه ارتباطات فرهنگی دو ملت ایران و هند مورد استفاده بهینه قرار گیرد.