برچسب: نویسندگی

نویسندگی کتاب فیلم نامه طنز

  • آرش عباسی در تئاتر شهر «پارتی» راه می‌اندازد/ بررسی روابط آدم‌ها

    آرش عباسی در تئاتر شهر «پارتی» راه می‌اندازد/ بررسی روابط آدم‌ها

    آرش عباسی نمایشنامه نویس و کارگردان تئاتر درباره جدیدترین تجربه خود در زمینه نگارش و اجرای اثری نمایشی، به خبرنگار مهر گفت: قرار است از روز یکشنبه ۱۹ آبان نمایش «پارتی» را در سالن سایه مجموعه تئاتر شهر روی صحنه ببرم. این جدیدترین اثری است که نوشته ام و فضایی اجتماعی دارد.

    وی درباره موضوع مدنظر در نمایش «پارتی» توضیح داد: این نمایش روایتگر قصه ۳ زوج است که شبی در یک مهمانی جمع شده اند و یک بازی را با تلفن های همراه خود انجام می دهند که زندگی آن ها را تحت تأثیر قرار می دهد. این نمایش کاملا رئال است و به معضلات نسل امروز می پردازد. در واقع نمایش «پارتی» در رابطه با روابط آدم هاست.

    عباسی درباره دلایل اجرا نکردن نمایش «مولن روژ» با کارگردانی خود که پیش از این با کارگردانی حسین پارسایی به صحنه رفت و اجرای آن متوقف شد، اظهار کرد: قصدم این بود که نمایش «مولن روژ» را خودم روی صحنه ببرم ولی حسین پارسایی ابراز تمایل داشت که نمایش را اجرا کند که متأسفانه اجرا متوقف شد.

    این نمایشنامه نویس و کارگردان تئاتر در ادامه سخنان خود تأکید کرد: بعد از اتفاقی که برای نمایشنامه «مولن روژ» افتاد قصد داشتم نمایشی را با حال و هوای امروز جامعه روی صحنه ببرم که نمایش «پارتی» مناسب تری کاری است که با شرایط روز جامعه همخوانی دارد.

    وی با اشاره به حضور ۶ بازیگر در نمایش «پارتی»، افزود: محمد عسگری، شیوا مکی نیان، مهسا باقری، علی نجفی، مسعود روستا و شقایق پورحمدی بازیگران این اثر نمایشی هستند.

    عباسی در پایان سخنان خود درباره انتخاب سالن سایه مجموعه تئاتر شهر برای اجرای نمایش «پارتی» یادآور شد: سالن سایه برای کنترل ۶ بازیگر در فضایی رئالیستی کوچک است. ایده آلم اجرای نمایش «پارتی» در سالنی بزرگتر بود اما این امکان میسر نشد.

  • پوستر «جان دار» منتشر شد/ وقتی بدترین کار دنیا میشه بهترین راه

    پوستر «جان دار» منتشر شد/ وقتی بدترین کار دنیا میشه بهترین راه

    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی فیلم «جان دار»، فیلم سینمایی «جان‌دار» به کارگردانی حسین دوماری و پدرام پورامیری در آبان‌ماه توسط نیکان فیلم در سینماهای سراسر کشور اکران می‌شود.

    پوستر اصلی «جان‌دار» توسط شایان شفابخش طراحی شده است.

    فاطمه معتمدآریا، حامد بهداد، باران کوثری، مسعود کرامتی، علی شادمان، گیتی قاسمی، محمد علیمحمدی، امیراحمد قزوینی و جواد عزتی بازیگران «جان‌دار» به تهیه‌کنندگی کامران مجیدی هستند که سال قبل نامزد دریافت سیمرغ بلورین بهترین فیلم اول جشنواره فجر بود.

    در خلاصه داستان این فیلم آمده است: «وقتی بدترین کار دنیا میشه بهترین راه، چیکار میشه کرد؟»

  • «خاله قورباغه» برای کودکان نابینا نمایش داده شد

    «خاله قورباغه» برای کودکان نابینا نمایش داده شد

    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی گروه سوینا(سینمای ویژه نابینایان) طی مراسمی که روز جمعه ۱۷ آبان در پردیس چارسو برگزار شد، جمع زیادی از نابینایان و خانواده هایشان به تماشای فیلم «خاله قورباغه» نشستند.

    پیش از تماشای فیلم، مجری نابینا اشکان آذر ماسوله به حاضران خوشامد گفت و از آغاز سینمای کودکان سوینا با این برنامه خبر داد. سپس داریوش فرضیایی، محمد بحرانی، حبیب رضایی، غزل شاکری، نیماکرمی، زینب زارع و گلاره عباسی (مدیر سوینا) روی صحنه دعوت شدند و با حاضران سخن گفتند.

    پس از آن محمد بحرانی با جناب خان به اجرای برنامه پرداخت و سالنِ شماره یک چارسو با شوخی‌های جناب خان پر از صدای شور و خنده کودکان شد.

    پس از او داریوش فرضیایی روی صحنه رفت و با روایت خاطراتی از ضبط برنامه های گذشته‌اش در رادیو و اجرای یک سرود کودکانه لحظات شادی را رقم زد.

    پس از آن فیلم «خاله قورباغه» با توضیحات افشین هاشمی کارگردان فیلم اکران شد.

  • تهیه‌کنندگانی که از کارگردان پول می‌خواهند/ پایان نگارش ۳فیلمنامه

    تهیه‌کنندگانی که از کارگردان پول می‌خواهند/ پایان نگارش ۳فیلمنامه

    حسین کندری کارگردان سینما در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: در حال حاضر مشغول نگارش فیلمنامه هستم تا شرایط مناسب برای تولید فراهم شود، البته وضعیت سینمای ایران به گونه‌ای است که پول‌ها تنها در دست یک سری از افراد است و به غیر از آن‌ها دیگر کسی نمی‌تواند کار کند.

    وی بیان کرد: نگارش ۳ فیلمنامه را به پایان رسانده‌ام و نگارش یک فیلمنامه دیگر را آغاز کرده‌ام، که شامل «ماکان» که یک درام اجتماعی و شخصیت محور است، «بازیافت» قصه‌ای انتزاعی، «مغاک» با الهامی از «بانوی سالخورده» است.

    کارگردان فیلم سینمایی «شنل» توضیح داد: برای «بازیافت» مذاکراتی با تهیه‌کنندگان و یا سرمایه‌گذاران داشتم که متاسفانه با افزایش قیمت دلار هزینه تولید فیلم افزایش پیدا کرد که بخشی از سرمایه‌گذاران به دلیل این افزایش قیمت عقب نشستند.

    وی تاکید کرد: متاسفانه در شرایطی قرار داریم که بسیاری از تهیه‌کنندگان و سرمایه‌گذاران بدون آن که فیلمنامه را بخوانند آن را رد می‌کنند. به عنوان مثال تهیه‌کنندگان قبل از هرچیز از کارگردان می پرسند که پول چقدر می‌آوری و سوال اصلی این است که آیا کارگردان باید به دنبال پول باشد.

    کارگردان فیلم «اینجا کسی نمی‌میرد» با اشاره به اینکه کار یک فیلمساز، پول آوردن برای ساخت یک فیلم نیست، توضیح داد: فیلمساز اگر هم بتواند در این زمینه کاری انجام می‌دهد، اما تهیه‌کننده در این زمینه چه نقشی دارد؟ تهیه‌کنندگان نشسته‌اند تا سرمایه‌گذاری پیدا کنند که از طریق آن پول خود را از تولید بدست آورند و چندان به فکر فروش فیلم هم نیستند و بیشتر به دنبال این هستند که همان اول سهم خود را پیدا کنند.

    وی ادامه داد: این روزها در سینما همه به دنبال پول هستند و دیگر تولید و جذابیت‌های آن برایشان اهمیت ندارد.

    کندری در پایان گفت: اکثر فیلمسازانی که از سال ۹۵ شروع به کار کردند، فیلم دوم خود را به صورت سفارشی کار کردند و بودجه فیلم خود را از طریق دولت جذب کردند و بخش اندکی از این فیلمسازان به سختی و به صورت خصوصی دست به تولید زدند.

  • استمرار اجرای تئاتر کودک محدود به پایتخت است/نوشتن کار هرکسی نیست

    استمرار اجرای تئاتر کودک محدود به پایتخت است/نوشتن کار هرکسی نیست

    منصور خلج مدرس، مولف، مترجم، پژوهشگر، نمایشنامه‌نویس، بازیگر و کارگردان تئاتر و از اعضای شورای انتخاب مسابقه نمایشنامه‌نویسی بیست و ششمین جشنواره بین‌المللی تئاتر کودک و نوجوان همدان درباره ضرورت تدوین آیین‌نامه برای جشنواره تئاتر کودک و نوجوان همدان به خبرنگار مهر گفت: قاعدتا هر جشنواره‌ای آیین‌نامه خود را دارد و براساس برنامه‌ای که از ابتدای شکل‌گیری برایش در نظر گرفته شده است، حرکت می‌کند. خاطرم هست جشنواره تئاتر کودک و نوجوان همدان از زمان پایه‌ریزی، شکل خود را داشت و در ابتدا مصوب شد جشنواره‌ای باشد که به تئاتر کودک و نوجوان در سطح منطقه بپردازد و بعد آرام‌آرام وسعت یافت و به جشنواره‌ای کشوری تبدیل شد که منتخب همه گروه‌های تئاتر کودک و نوجوان برای حضور در آن به همدان می‌آمدند و آثارشان را ارائه می‌کردند.

    وی یادآور شد: با توجه به این که گروه‌های تئاتر کودک و نوجوان ممکن بود در بسیاری از شهرها در طول سال فعال نباشند و جشنواره سبب می‌شد که شروع به تمرین کردن و آماده‌سازی کاری برای حضور در این رویداد کنند، اتفاقی بسیار خوب بود. این جشنواره مانند جَنین روز به روز رشد کرد و کمی بعدتر تبدیل به جشنواره‌ای بین‌المللی شد و گروه‌هایی از کشورهای دیگر یا متقاضی حضور و یا دعوت شدند. در حال حاضر نیز جشنواره در سطحی بین‌المللی اتفاق می‌افتد. یکی، دو دوره در شهرهایی جز همدان مانند گچساران، زاهدان و اصفهان برگزار شد و هیچ‌کدامِ این‌ها فی‌البداهه نبود.

    خلج ادامه داد: ستاد برگزاری جشنواره چه در همدان و چه در تهران و دبیران جشنواره، این اَعمال را براساس مصوبه‌ای انجام می‌دادند و بودجه‌ای که به جشنواره تعلق می‌گرفت براساس همان مصوبه یا آیین‌نامه بود و شرایط حضور گروه‌ها در جشنواره و شرایط قبول یا رد شدن اثرشان در بخش مسابقه نیز براساس همان آیین‌نامه مشخص می‌شد و هیچ‌کدام این‌ها براساس سلیقه نبوده و نیست.

    بسیاری از شهرها در طول سال تئاتر کودک ندارند

    سرپرست گروه تئاتر «امید» درباره اینکه جشنواره تئاتر کودک و نوجوان همدان باید میزبان بهترین نمایش‌هایی باشد که در طول سال روی صحنه رفته‌اند یا در مقام تهیه‌کننده به حمایت از تولیدات تازه بپردازد، بیان کرد: این که ما بگوییم جشنواره تئاتر کودک و نوجوان همدان ویترین بهترین اجراهای طول سال باشد از یک جهت خوب است اما تنها در تهران عملی‌ است که اجراهایی مستمر در ۲ سالن ویژه تئاتر کودک و نوجوان یعنی تالار هنر و کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان دارد در حالی که بسیاری از شهرهای مختلف کشور ما در طول سال شاهد هیچ اجرایی در حوزه تئاتر کودک و نوجوان نیستند و اساسا سالنی ندارند که نمایشی در آن روی صحنه برود یا رپرتواری برگزار شود که در نهایت بهترین‌هایش را به جشنواره بفرستند.

    خلج ادامه داد: بنابراین زمانی که تنها گاهی گروهی مثلا در شهر گناباد، رفسنجان و… شروع به کار در حوزه تئاتر کودک و نوجوان می‌کند بی‌آنکه امکانات خاصی در اختیار داشته باشد، بودن جشنواره و بودن بخشی برای تولیدات تازه و امید به حضور در آن می‌تواند سبب شود اداره کل ارشاد آن شهر زیر پر و بال این‌ گروه‌ها را بگیرد و همراهی‌شان کند تا به عنوان کاری فرضا از استان خراسان به جشنواره تئاتر کودک و نوجوان همدان بروند.وی متذکر شد: جشنواره بین‌المللی تئاتر کودک و نوجوان جشنواره‌ای متعلق به کل کشور و همه بچه‌های ایران ماست، از بچه‌های خارک گرفته تا بچه‌های رامهرمز و از بچه‌های فسا تا بچه‌های گیلانغرب و حضور در جشنواره حق همه این‌هاست.

    وی افزود: جشنواره می‌تواند سبب شود گروه‌هایی که در شهرهای مختلف ایران از بسیاری از امکانات محرومند با آماده کردن کاری برای حضور و درخشش در این رویداد، ضرورت وجود خود را یادآوری کنند و به واسطه این درخشش در جشنواره‌ای بین‌المللی، در سالنی در شهر خودشان اجرای عمومی بگیرند. این تشویق و ترغیبی است برای گروه‌ها که به کاری که دوستش دارند بپردازند. جشنواره محلی برای تبادل آرا و اندیشه‌ها و ارتقای سطح کار خود با دیدن کارهای دیگران و از این طریق بارورتر شدن و رشد کردن است. بنابراین من، هم موافق ویترین بودن جشنواره از بهترین اجراهای طول سال هستم و هم موافق تولید شدن کارهایی تازه.

    در نمایشنامه‌نویسی علاقه صرف کافی نیست و باید فوت و فن آن را آموخت، نمایشنامه خواند و آموزش دید و همچنین باید دنیای کودک و فانتزی‌هایش را شناخت و با فرهنگ عامیانه و افسانه‌ها آشنا شد. اینها نکاتی است که یک نمایشنامه‌نویس کودک باید به آن مجهز شود

    مولف کتاب «درام‌نویسان جهان» درباره رقابتی یا غیررقابتی بودن جشنواره و این که کدام شیوه زمینه‌ساز بستری مناسب‌تر برای رشد و توسعه تئاتر کودک و نوجوان است نیز گفت: رقابت نه خوب است و نه بد. رقابتی بودن باعث می‌شود افراد سعی و تلاش بیشتری برای ارتقای سطح کار خود و کشف چیزهای تازه انجام دهند اما این که کسی بخواهد دیگری را حذف کند یا کنار بزند خوب نیست. در تئاتر ما با توجه به این که امروزه رقابت برای گروه‌ها موجب انگیزه می‌شود، خوب است. به عقیده من در تئاتر کودک و نوجوان امروز ما و با توجه به وضعیت فعلی، رقابت کردن مثبت است و موجب ایجاد انگیزه در گروه‌ها می‌شود که تلاش بیشتری کنند. اگر این رقابت را از جشنواره بردارند به عنوان مثال گروهی که از جهرم می‌آید با خود می‌گوید برای چه این همه زحمت بکشم وقتی قرار نیست نه جایزه‌ای ببرم و نه تندیسی دریافت کنم و نه تشویق شوم. این جنبه مثبت رقابتی بودن است اما اگر روزی به نقطه‌ای برسیم که بتوانیم رقابتی بودن را برداریم و شرایطی مانند فستیوال‌های خارجی را تجربه کنیم قطعا وضعیت‌مان فرق خواهد کرد و امیدوارم روزی برسد که احتیاجی به رقابتی بودن جشنواره نداشته باشیم. 

    مولف کتاب «نمایشنامه‌نویسان ایران؛ از آخوندزاده تا بیضایی»‌ درباره سطح نمایشنامه‌های ارسال شده از سوی متقاضیان برای حضور در مسابقه نمایشنامه‌نویسی جشنواره بیست و ششم گفت: اگر بخواهم واقعیت را بگویم نخست باید اشاره کنم که نمایشنامه‌نویسی کاری دشوار است و سخت‌ترین بخش تولید یک تئاتر نوشتن نمایشنامه است و در طول تاریخِ تئاتر این نمایشنامه‌ها هستند که به عنوان اثری ادبی ماندگار شده‌اند. برای همین است که ما امروزه از نمایشنامه‌های سوفکل، شکسپیر، ایبسن و… به‌عنوان شاهکارهایی ادبی یاد می‌کنیم. در نتیجه می‌دانیم که همه نمی‌توانند نمایشنامه بنویسند.

    برای نمایشنامه‌نویسی کودک دوره آموزشی برگزار شود

    وی متذکر شد: در نمایشنامه‌نویسی کودک و نوجوان ما، از آن جایی که اکثر دست‌اندرکارانش به صورت خودجوش، خودانگیخته و به واسطه عشق‌شان به سمت آن حرکت می‌کنند و به علت نبود رشته نمایشنامه‌نویسی تئاتر کودک و نوجوان به شکل تخصصی چنین درسی را نخوانده‌اند، بسیاری از سوژه‌ها در پرداخت چه به لحاظ ساختار، چه به لحاظ شخصیت‌پردازی و چه به لحاظ دیالوگ‌نویسی دچار ضعف هستند. ما انتظار نداریم که همه در حد نمایشنامه‌نویسان حرفه‌ای، نمایشنامه کودک و نوجوان بنویسند اما جا دارد که نمایشنامه‌نویسی کودک و نوجوان با آموزش همراه شود و علاقه‌مندان و مستعدهای این حوزه، دوره‌های نمایشنامه‌نویسی برای کودک و نوجوان را از سر بگذرانند.

    خلج تصریح کرد: در نمایشنامه‌نویسی نیز علاقه صرف کافی نیست و باید فوت و فن آن را آموخت، نمایشنامه خواند و آموزش دید که شخصیت چگونه پرداخت می‌شود، دیالوگ‌ها چگونه بر زبان شخصیت جاری می‌شود و گرفت و گیر و کشمکش چگونه به وجود می‌آید، همچنین باید دنیای کودک و فانتزی‌هایش را شناخت و با فرهنگ عامیانه و افسانه‌ها آشنا شد. اینها نکاتی است که یک نمایشنامه‌نویس کودک باید به آن مجهز شود.  

    این عضو هیات موسس بنیاد غیردولتی نمایش کودک و نوجوان در پایان بیان کرد: در میان آثاری که برای حضور در مسابقه نمایشنامه‌نویسی جشنواره تئاتر کودک و نوجوان همدان ارسال می‌شود نیز، هم کارهایی به نسبت قابل تامل وجود دارد و هم کارهایی که دارای ضعف‌هایی است و نویسندگانشان به راهنمایی‌هایی برای نگارش مجدد نیازمندند و بهبودشان زمان، حوصله و صبر می‌خواهد.

  • توجه به تئاتر کودک و نوجوان ضروری است

    توجه به تئاتر کودک و نوجوان ضروری است

    محمدعلی صادق حسنی در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به حضور هشت اثر در بخش مسابقه‌ای و سه اثر در بخش نقالی یا خیابانی جشنواره تئاتر کودک، اظهار کرد: از استان گیلان نیز یک اثر به کارگردانی خانم منجم در بخش نوجوان این جشنواره حضور دارد.

    وی در ادامه با بیان اینکه از روز گذشته تاکنون چهار کار خیابانی و صحنه‌ای را تماشا کرده‌ام، گفت: باید بگویم اجراها فوق العاده بوده و از تکنیک‌های جدید چه در بخش عروسکی و چه بخش اجراها استفاده شده است.

    رئیس انجمن هنرهای نمایشی گیلان با اشاره به حضور استعدادهای خوب در حوزه تئاتر کودک و نوجوان، تصریح کرد: کارهای مشهد، همدان و تهران از جمله اجراهای خوبی بود که از روز گذشته تاکنون تماشا کرده‌ام.

    وی به وضعیت تئاتر استان گیلان در حوزه کودک و نوجوان نیز اشاره کرد و افزود: گیلان وضعیت خوبی در این زمینه دارد اما در بخش کودک باید تلاش بیشتری شود تا اجراها به سمت تکنیکی شدن حرکت کند.

    نقش مهم آموزش و پرورش و کانون پرورش فکری

    صادق‌حسنی با بیان اینکه به رغم اجراهای فراوان صحنه‌ای در استان گیلان هنوز در حوزه تئاتر کودک و نوجوانان نیازمند تلاش بیشتری هستیم، بیان کرد: به عقیده بنده کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و همچنین آموزش و پرورش می توانند نقش موثری در شناسایی و شکوفایی استعدادها در این حوزه داشته باشند.

    وی با تأکید بر لزوم بهره‌گیری از اساتید برجسته، برگزاری کارگاه‌های آموزشی در سطح استان گیلان در راستای به روز کردن اجراهای کودکان و نوجوانان، افزود: یکی از بخش‌های مهم در تئاتر این است که به کارهای کودک بیشتر پرداخته شده و از خود کودکان نیز در اجراها استفاده شود.

    داور گیلانی جشنواره تئاتر همدان با بیان اینکه هر چه بتوانیم در این حوزه کودکان خود را خلاق‌تر کنیم به رشد تئاتر کودک و ترسیم افق روشن برای تئاتر کشور به ویژه استان گیلان کمک کرده‌ایم، اظهار کرد: آموزش و پرورش می تواند با برنامه‌ریزی در این زمینه از همان سنین کودکی به رشد تئاتر کمک کند.

    وی ادامه داد: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان نیز می تواند تأثیرات فراوانی در این زمینه داشته باشد که امیدوارم با حمایت این نهادها اتفاقات خوبی در حوزه تئاتر کودک و نوجوان رقم بخورد.

  • نیما جاویدی از قاچاق «سرخپوست» خبر داد/ نگذاریم دزدی عادی شود

    نیما جاویدی از قاچاق «سرخپوست» خبر داد/ نگذاریم دزدی عادی شود

    به گزارش خبرنگار مهر، نیما جاویدی کارگردان فیلم سینمایی «سرخپوست» با انتشار یادداشتی از قاچاق این فیلم در شبکه‌های مجازی خبر داد.

    در این یادداشت که نسخه‌ای از آن در اختیار خبرگزاری مهر قرار گرفته، آمده است: «صفحات مجازی پر شده از نسخه غیرقانونی و بی کیفیت فیلم «سرخ پوست» که از روی پرده برداشته شده است. 

    متاسفانه برخورد با سارقین و قاچاقچیان فیلمه سینمایی در فضای مجازی به هیچ وجه قاطعانه و جدی نیست و دزدان با وقاحت و خیال راحت حالا دیگر فیلم ها را از روی پرده سینما!!! می دزدند و انگار نه انگار!

    نگذاریم این دزدی و بالا رفتن از دیوار سینما تبدیل به امری عادی شود. باور کنید کار به جایی رسیده که بیم تجری می‌رود و امنیت و آرامش صاحبان فیلم ها مختل شده است.

    به نمایندگی از طرف بیش از یکصد نفر از عوامل و دست اندرکاران فیلم سینمایی «سرخ پوست» که ماحصل تلاش شبانه روزی‌شان در روز روشن به یغما رفته از متولیان محترم برقراری امنیت در این حوزه می خواهم یک بار برای همیشه با برخورد قاطع و سریع خود ضمن برقراری آرامش به این اوضاع خاتمه دهند که دیگر دزدان مال مردم جرئت نکنند چنین بی پروا و گستاخانه در روز روشن اموالمان را به تاراج ببرند.

    در ادامه اطمینان دارم مخاطبان فهیم فیلمهای سینمای ایران حتی اگر فرصت دیدن این فیلم روی پرده سینما را پیدا نکرده باشند به احترام خودشان هم که شده حاضر به دیدن نسخه بی کیفیت و پرده ای فیلم نخواهند شد.

    نسخه با کیفیت فیلم برای مخاطبین عزیز به زود در شبکه نمایش خانگی عرضه خواهد شد.»

  • رقابت ۲۰ فیلم کوتاه در مسابقه داستانی جشنواره فیلم «رشد»

    رقابت ۲۰ فیلم کوتاه در مسابقه داستانی جشنواره فیلم «رشد»

     به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از ستاد خبری جشنواره فیلم «رشد»،اسامی ۲۰ فیلم کوتاه داستانی حاضر در بخش مسابقه فیلم های ایرانی و خارجی چهل و نهمین جشنواره فیلم «رشد» عبارتند از:

    ۱- آبرو (محمد حکیمی – ایران)، ۲- آبی کمرنگ(محمدرضا حاجی غلامی– ایران)، ۳- آتو (محمدرضا امین آبادی/امیرحسین شاکری– ایران)، ۴- آرزوی رضا (سیدسعید نعمتی– ایران)، ۵- تشریح  (سیاوش شهابی– ایران)، ۶- دابر  (سعید نجاتی– ایران)، ۷- رونالدو (عبدالحمید ماندگار – افغانستان)، ۸- سور بز (سعید زمانیان– ایران)، ۹- سوزن (یوسف جعفری– ایران)، ۱۰- شمشیر چوبی (سوسن سلامت/بهزاد علوی– ایران)، ۱۱- شیرینی زندگی (هوراشیو رومو – مکزیک)، ۱۲- صفر کلوین (سبحان واقعی/علی فیض– ایران)، ۱۳- فصل شکار ( آرمین یوسف زاده– ایران)، ۱۴- کاپیتان کینسیس (کارلوس خوفره – اسپانیا)، ۱۵- کلاه (اسامه خالد- آلمان/ یمن)، ۱۶- مترسک (ینر آکبابا – ترکیه)، ۱۷- مرا غافلگیر کن! (سیمون موک – اتریش)، ۱۸- محاق (کیوان عدالتی فر– ایران)، ۱۹- نفربر  (محمدحسین امانی– ایران)، ۲۰- نوراجان (مهدی نوری– ایران).

    جشنواره بین‌المللی فیلم‌های علمی آموزشی و تربیتی «رشد» در تهران از ۲۴ آبان تا ۱ آذر با مرکزیت سینما فلسطین و در سئانس های صبح پردیس های سینمایی شهرداری تهران و سینماهای حوزه هنری برگزار می‌شود.

    همچنین تمامی شهرهای استان نیز میزبان این رویداد بین‌المللی خواهند بود تا دانش آموزان پایه های مختلف، فرهنگیان، دانشجویان و پژوهشگران حوزه تعلیم و تربیت به تماشای بیش از ۱۴۰ فیلم تخصصی علمی، آموزشی و تربیتی از ایران و ۲۵ کشور دیگر دنیا بنشینند.

    دفتر انتشارات و فناوری آموزشی سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی وزارت آموزش وپرورش به ریاست دکتر مسعود فیاضی درنظر دارد این رویداد را از ۲ آذر امسال تا ۱۸ اردیبهشت سال بعد به مدت شش ماه در تمامی استان‌های ایران و به دبیری وحید ‌گلستان برگزار کند.

  • مراسم بزرگداشت «کریر» برگزار شد/ کیارستمی و دریچه تازه به سینما

    مراسم بزرگداشت «کریر» برگزار شد/ کیارستمی و دریچه تازه به سینما

    به گزارش خبرگزاری مهر، شب «ژان کلود کریر» پنجشنبه شب ۱۶ آبان ماه با حضور این هنرمند در دایره المعارف بزرگ اسلامی برگزار شد.

    فیلیپ تیبو سفیر فرانسه در ایران به‌عنوان نخستین سخنران این مراسم با اشاره به حضور قبلی ژان کلود کریر در ایران گفت: ژان کلود کریر سال گذشته برای دریافت جایزه فارابی به ایران آمد و این بار نیز مراسم بزرگداشتی برای او برپا شده است، اما این تنها دلیل حضور او در ایران نیست بلکه ژان کلود کریر علاوه بر حضور در عرصه نویسندگی، فیلمنامه‌نویسی و ترجمه در زمینه طراحی نیز استعداد زیادی دارد و نمایشگاهی از آثار او در گالری دستان برپا شده است.

    وی ادامه داد: آثاری که در این نمایشگاه به معرض دید گذاشته شده نتیجه جوشش خلاقیت ژان کلود کریر است و هر بیننده‌ای می‌تواند در این آثار بخشی از روزمره خود را پیدا کند و در واقع می‌توان این آثار را دریچه‌ای به جهان هستی نامید.

    سفیر فرانسه در ایران با اشاره به حضور افراد مختلفی از حوزه‌های موسیقی، سینما، فلسفه و طراحی در مراسم شب «ژان کلود کریر» گفت: طیف گسترده هنرمندان و افراد حاضر در مراسم نشان‌دهنده عمق استعدادها و توانایی‌هایی ژان کلود کریر است. آثار کریر بسیار گسترده و غنی هستند و باید از «نهال تجدد» همسر او که به‌عنوان یک مولانا شناس برجسته یاد کنیم که با همکاری او، کریر اشعاری از مولانا را به فرانسوی ترجمه کرده و در واقع به فرهنگ مردم ایران ارج نهاده است.

    سخنران بعدی این مراسم شهرام ناظری بود که با اشاره به سابقه طولانی آشنایی با ژان کلود کریر گفت: آشنایی من با ژان کلود کریر به ‌واسطه همسر ایشان خانم نهال تجدد صورت گرفت. فعالیت‌های ژان کلود کریر در خصوص مولانا بسیار ارزنده است و در واقع می‌توان او را پل ارتباطی بین ایران و فرانسه دانست. متأسفانه در ایران اهمیت زیادی به مشاهیر فرهنگی داده نمی‌شود، اما در گوشه و کنار جهان بزرگانی مانند ژان کلود کریر خدمات زیادی را به فرهنگ ما انجام می‌دهند.

    ناظری با بیان اینکه تاکنون ترجمه‌های بسیاری از مولانا به سایر زبان‌ها انجام شده است گفت: من با بسیاری از بزرگانی که این ترجمه‌ها را انجام داده بودند در ارتباط بودم اما با مشاهده کارهای ژان کلود کریر درباره مولانا با کارهای جدیدی روبرو شدم، ضرباهنگی که ژان کلود کریر در خواندن ترجمه اشعار به فرانسوی رعایت می‌کند به‌قدری دقیق است که بدون دانستن زبان فرانسوی می‌توان فهمید که این ترجمه کدام شعر مولاناست و در واقع نشانگر حس عمیق و شگفت‌انگیز او به مولاناست.

    وی با اشاره به اهمیت زبان فارسی برای مولانا گفت: مولانا سال‌ها در کشوری زندگی کرد که زبان فارسی در آن وجود نداشت اما تمام اشعار او به زبان فارسی سروده شد که نشان از جایگاه والای زبان فارسی در نزد او دارد.

    شهرام ناظری در پایان سخنان خود ابیاتی از مولانا را با آواز اجرا و به ژان کلود کریر تقدیم کرد.

    نهال تجدد مولانا پژوه و همسر ژان کلود کریر سخنران بعدی مراسم بود و با بیان اینکه یکی از درس‌هایی که از ژان کلود کریر آموخته‌ نترسیدن از کارهای سخت و سخت کار کردن است افزود: شاید توقع این باشد که به‌ عنوان همسر ژان کلود کریر از زندگی خصوصی او صحبت کنم، اما زندگی خصوصی او از کارهای و فعالیت‌های حرفه‌ای اش جدا نیست و شناخت ژان کلود کریر با شناخت کارهای او میسر می‌شود.

    وی ادامه داد: نخستین دیدار من با ژان کلود کریر مربوط به مصاحبه‌ای بود که در سال ۱۳۶۷ برای مجله پیام یونسکو با او انجام می‌دادم و او همان زمان مشغول به کار بر پروژه‌ای مربوط به «مهابارتا» یکی از اسطوره‌های هندی بود. وقتی از او سؤالاتی درباره این کار پرسیدم از اطلاعات من در خصوص این اسطوره تعجب کرد و دلیل آن را پرسید و من از زمینه‌های مشترک فرهنگ ایران و هند برای او گفتم و در ادامه بیشتر او سؤال پرسید و من جواب دادم.

    تجدد افزود: مادر من خانم مهین تجدد نیز از نویسندگانی بود که در زمینه مولانا تحقیق و پژوهش می‌کرد و در ادامه آشنایی ما با ژان کلود، او از مادرم هم درباره مولانا اطلاعات زیادی کسب می‌کرد. ژان کلود فرهنگ ایران را می‌شناخت و نتیجه صحبت‌ها و همکاری او با مادرم ترجمه کتاب های بدیع‌الزمان فروزان‌فر به فرانسه بود. ژان کلود برای ترجمه مولانا از تجربه خود و آهنگ درست اشعار استفاده کرد و به‌این‌ترتیب ۱۰۰ غزل مولانا را به فرانسه ترجمه کردیم که توسط معتبرترین انتشارات فرانسه به چاپ رسیده است.

    وی با اشاره به مطرح شدن پیشنهاد نوشتن زندگی‌نامه مولانا به ژان کلود کریر گفت: در یکی از فستیوال‌ها تهیه‌کنندگان ترک از ژان کلود خواستند زندگینامه مولانا را برای ساخت فیلمی با بازی لئوناردو دی‌کاپریو بنویسد ولی او مخالفت کرد، اما این موضوع جرقه‌ای برای نوشتن این فیلمنامه را زد و تحقیق درباره آن را شروع کردیم.

    تجدد افزود: دوران مولانا روزگار حمله و فتح مغول‌هاست و ژان کلود برای نوشتن فیلم‌نامه تصمیم گرفت از صحنه‌ای شروع کند که جلال‌الدین کوچک در حال ماهیگیری است اما به‌جای ماهی جسدی صید می‌کند. ابتدا فکر کردیم برای ساخت آن در ایران با مشکل مواجه هستیم و در خارج نیز متأسفانه آن‌چنان‌که باید مولانا شناخته شده نیست اما خوشبختانه این اتفاق در حال رخ دادن است.

    حامد فولادوند مترجم و از دوستان ژان کلود کریر طی سخنانی به تشریح محل تولد و زندگی او پرداخت و گفت: محل تولد ژان کلود کریر ریشه‌های مشترکی با مشرق زمین دارد و بخشی از قرابت فرهنگی او با شرق ریشه در همین مسئله دارد.

    فرشته طائرپور تهیه‌کننده سینما به‌عنوان سخنران بعدی این مراسم نیز گفت: بسیار خوشحالم که شما حامی و علاقه‌مند فرهنگ و ادبیات ایران هستید و حمایت شما از سینمای ایران برای ما افتخار بزرگی است.

    پیروز سیار پژوهشگر و مترجم نیز با بیان اینکه سخن گفتن از کریر در چند دقیقه بسیار سخت است افزود: او در طول بیش از ۵ دهه فعالیت با بزرگ‌ترین کارگردانان جهان همکاری کرده است و نویسنده‌ای است که آثارش تحسین منتقدان را برانگیخته است.

    وقتی می‌خواهیم به یک فرهنگ اهمیت بدهیم در واقع باید مردم آن فرهنگ را هم دوست داشته باشیم همچنین مهدی حسینی تهیه‌کننده فیلم نیز با بیان اینکه تولید فیلم مولانا بر اساس فیلمنامه ژان کلود کریر به یک کارگردان اسپانیایی به نام سانتیاگو انی گورنا سپرده شده است افزود: آثار ژان کلود کریر دارای ارزش بسیار زیادی هستند و نام‌هایی که ژان کلود بر روی آثار خود گذاشته بسیار هنرمندانه هستند و من با گذاشتن این اسم‌ها کنار هم دکلمه‌ای را برای تقدیر از او آماده کردم.

    در پایان این مراسم ژان کلود کریر طی سخنانی گفت: وقتی می‌خواهیم به یک فرهنگ اهمیت بدهیم در واقع باید مردم آن فرهنگ را هم دوست داشته باشیم که برای عشق به این ملت همسر من نقش مهمی را ایفا کرد. من بارها به ایران سفر کردم و هر بار به هر نقطه‌ای از ایران که رفتم از من به‌خوبی پذیرایی شد و با احترام با من برخورد شد.

    وی ادامه داد: من آدم پرخاشگری هستم اما ایرانی‌ها از بهترین میزبانان و بسیار مهمان‌نواز هستند. مثلاً اگر من در جایی از جنوب ایران گم شده باشم و کشاورزی در ۲۰۰ متری من مشغول به کار باشد، اگر به او بفهمانم که گم شده‌ام و فارسی هم بلد نیستم او کارش را رها می‌کند و برای کمک پیش من می‌آید، اما من در فرانسه کشاورزی را نمی‌شناسم که کار خود را برای چنین موضوعی رها کند. برای دوست داشتن یک ملت باید به آن‌ها نزدیک شد و من این موضوع را از پیتر بروک فرا گرفته‌ام.

    کریر با اشاره به همکاری با پیتر بروک گفت: زمانی پیتر بروک به من گفت می‌توانی در ۵ ماه متنی را بر اساس اشعار عطار بنویسی و این اولین مواجهه من با فرهنگ ایران بود و من به‌سختی کار کردم و خودم را برای فستیوال آوینیون آماده کردم. تمرینات پیش از اجرا در فضای باز بود و در اولین تمرین ما باران شدیدی بارید و اجرا کنسل شد. اجرای دوم با یکی از جشن‌های ملی فرانسه هم‌زمان شد که صدای شدید موسیقی این جشن باعث شد کسی متوجه دیالوگ‌ها نشود.

    این فیلم‌نامه‌نویس افزود: با این شرایط تمرین اصلی ما در شب قبل از نمایش اصلی انجام شد، اما گروه خوبی که داشتیم باعث شد تعدادی از میزانسن‌ها را تغییر دهیم و اجرای موفقی داشته باشیم. این کار ورود عطار به اروپا بود و بعد از نمایش اصلی که در آوینیون اجرا شد، بارها و بارها این نمایش اجرا شد و این نمایش تا امروز نیز در حال اجراست.

    کریر با اشاره به نقش بسیار مهم مهین تجدد در ایجاد شناخت او از زبان فارسی و پهلوی باستانی گفت: من همراه با همسرم و مهین تجدد ۱۰۰ غزل از مولانا را ترجمه کردیم و تلاش من این بود که قبل از ترجمه ریتم شعر را درک کنم و بعد به ترجمه بپردازم.

    وی در ادامه با بیان اینکه جا دارد از افرادی که بین ما نیستند یاد کنیم گفت: اولین نفری که می‌خواهم از او یاد کنم داریوش شایگان است، کسی که در خصوص فرهنگ ایران و هند با او صحبت می‌کردم. نفر دوم عزت‌الله انتظامی است که بازیگر و راوی بسیار بزرگی بود و نفر سوم عباس کیارستمی است. عباس دوست صمیمی و نزدیک من بود.

    کریر به سابقه آشنایی خود با کیارستمی اشاره کرد و گفت: در آن زمان کسی کیارستمی را در فرانسه نمی‌شناخت تا اینکه روزی یکی از دوستان تماس گرفت و گفت که تو باید فیلمی را ببینی و اسم کارگردان آن را هم نمی‌دانست. من به دیدن آن فیلم رفتم و از تماشای آن حیرت‌زده شدم، در واقع آن فیلم «خانه دوست کجاست» بود و همان روز فیلم «کلوز آپ» کیارستمی را هم دیدم. فیلم «خانه دوست کجاست» را در مجموع ۳ بار دیدم و می‌توانم بگویم یکی از بهترین فیلم‌هایی است که تاکنون دیده‌ام. این فیلم را زمانی دیدم که حتی نمی‌دانستم در ایران سینما هم وجود دارد.

    این هنرمند افزود: من جزو اولین کسانی هستم که در مطبوعات فرانسه درباره کیارستمی مقاله نوشتم و تأکید کردم یک فیلمساز بزرگ به دنیا آمد و بعد از آن از نزدیک با او آشنا شدم. من و ژان لوک گدار که از سردمداران موج نوی سینمای فرانسه بودیم ناگهان با فردی از شرق روبرو شدیم که دریچه تازه‌ای را به رویمان باز کرده بود. کیارستمی ظاهر سردی داشت اما بعد از نزدیک شدن به او قلبی گرم و بزرگ را می‌دیدیم.

    کریر با اشاره به حضور در نمایشگاه عکس‌های کیارستمی در تهران گفت: کیارستمی یکی از بهترین عکاس‌هایی است که می‌شناسم و در نمایشگاه عکس او در تهران به من پیشنهاد بازی در یکی از فیلم‌هایش را داد که بدون فکر کردن پذیرفتم. خبر مرگ او برای من بسیار تلخ بود.

  • سلیقه کودکان در تئاتر جدی گرفته شود

    سلیقه کودکان در تئاتر جدی گرفته شود

    به گزارش خبرنگار مهر، الکا هدایت که با نمایش «هوشنگ لاک‌پشته» در جشنواره بیست و ششم تئاتر کودک حضور دارد صبح جمعه در جمع خبرنگاران اظهار کرد: در این نمایش، آموزش‌هایی به هنرجویان در زمینه موسیقی، ریتم، ادبیات و نوع بیان داده شده است.

    وی تصریح کرد: رویکرد ما این بوده که نمایش واسطه‌ای باشد تا از طریق آن، بچه‌ها مهارت‌های زندگی را یاد بگیرند.

    هدایت با بیان اینکه نوازندگان این نمایش، هنرجویان نوجوان هستند، یادآور شد: هنرجویان کودک به عنوان بازیگر در نمایش حضور دارند و ویدئوها نیز توسط کودکان و نوجوانان تهیه شده است.

    وی با تآکید بر اینکه حضور بازیگر کودک و نوجوان در تئاتر کودک اثرگذاری بسیار بیشتری روی مخاطبان این قشر سنی دارد، خاطرنشان کرد: تلاش کرده‌ایم این پیام را منتقل کنیم که کودکان بتوانند خودشان باشند، اعتماد به نفس آنها افزایش یابد و مهارت‌ها را بیاموزند.

    هدایت با بیان اینکه نگاه نمایش «هوشنگ لاک‌پشته» آموزش تئاتر و زندگی‌ست، تصریح کرد: این نمایش پنج هفته اجرای عمومی شده و بازخورد بسیار خوبی را از مخاطبان شاهد بوده است.

    وی با اشاره به استقبال خوب تماشاگران از این نمایش در جشنواره تئاتر کودک و نوجوان همدان، اظهار کرد: خوشبختانه حاضران به تمام قوانین احترام گذاشتند و فضای آرام برای اجرای نمایش فراهم بود.

    این کارگردان تئاتر با تأکید بر اینکه وضعیت تئاتر کودک و نوجوان روبه رشد است، یادآور شد: کارگردانان و هنرمندان جوان و خلاقی وارد این حیطه از تئاتر شده‌اند که به تئاتر آموزشی می‌پردازند؛ هرچند راه طولانی برای رسیدن به سطح استاندارد وجود دارد و باید سواد نمایشی را افزایش داد.

    هدایت با بیان اینکه نوع نگاه به تئاتر کودک و نوجوان بسیار مهم است، گفت: باید در خصوص سلیقه کودکان در نمایش‌ها با جزئیات دقیق پرداخته شود.

    وی گفت: یک کودک می‌تواند خلاقیت بصری داشته باشد و باید روی نوع دیدن و شنیدن او کار کنیم تا پرورش یابد.

    کارگردان نمایش «هوشنگ لاک‌پشته» تأکید کرد: استقبال از تئاتر کودک و نوجوان همیشه بیشتر از تئاتر بزرگسال بوده است.