برچسب: رمان

  • پایان سیزدهمین دوره آموزش زبان و ادبیات فارسی در ژاپن

    پایان سیزدهمین دوره آموزش زبان و ادبیات فارسی در ژاپن

    به گزارش خبرگزاری مهر، به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ وارتباطات اسلامی، آزمون نهایی سیزدهمین دوره آموزش زبان و ادبیات فارسی روز شنبه (۷ دی) با حضور اساتید و فارسی‌آموزان در محل مدرسه جمهوری اسلامی ایران در ژاپن برگزار شد.

    در این دوره که با همکاری سفارت ایران در ژاپن و مدرسه جمهوری اسلامی ایران صورت گرفت، فارسی‌آموزان در ۱۲ کلاس دسته‌بندی و به آموزش زبان و ادبیات فارسی پرداختند.

    گفتنی است؛ برنامه‌ریزی برای برگزاری دوره چهاردهم نیز از سوی رایزنی فرهنگی ایران در حال آماده‌سازی است که به زودی از طریق شبکه‌های مجازی و سایت نمایندگی فرهنگی کشورمان در ژاپن اطلاع‌رسانی خواهد شد.

  • نقد و بررسی «یادداشت‌های یک روزنامه‌نگار» در ترنجستان سروش

    نقد و بررسی «یادداشت‌های یک روزنامه‌نگار» در ترنجستان سروش

    به گزارش خبرگزاری مهر، این نشست با حضور موسی فقیه حقانی، نویسنده کتاب و جواد کامور بخشایش، داور بخش روایت تاریخ جایزه ادبی شهید اندرزگو روز سه‌شنبه ۱۰ دی از ساعت ۱۵ تا ۱۷ در کافه کتاب ترنجستان سروش برگزار می‌شود.

    کتاب «یادداشت‌های یک روزنامه‌نگار»، تحولات نیم‌قرن اخیر تاریخ معاصر ایران را از نگاه ابوالحسن عمیدی نوری روایت نموده که خود از نزدیک حوادث مهمی را در تاریخ معاصر ایران درک کرده و در جایگاه یک فعال سیاسی، اجتماعی، فرهنگی، حقوقی، اقتصادی و مطبوعاتی مشاهدات، شنیده‌ها یا آنچه خود در آن‌ها دخیل بوده، در قالب خاطرات روزانه ثبت کرده است.

    عمیدی روزنامه‌نگار، وکیل دادگستری و نماینده مجلس شورای ملی در زمان پهلوی است. وی به دلیل ارتباط با بخش‌هایی از نهادهای اجرایی و حاکمیت، رویدادهایی را شرح می‌دهد که یا مستقیماً در آن دخالت داشته یا حداقل از منابع دست اول برای بیان آن استفاده کرده است.

    تاکنون شش جلد از این کتاب منتشر شده و موضوع این نشست، بحث درخصوص جلد ششم آن است. مؤسسه مطالعات تاریخ معاصر ایران این کتاب را در ۸۲۱ صفحه منتشر کرده است و در شهریور ۹۸ در نخستین دوره جایزه ادبی شهید اندرزگو به‌عنوان اثر برگزیده بخش روایت تاریخ و تاریخ شفاهی انتخاب شد.

    موسی فقیه حقانی، استاد دانشگاه و معاون پژوهشی مؤسسه مطالعات تاریخ ایران است. از دکتر حقانی ده‌ها مقاله تاریخ و کتاب‌های متعددی منتشر شده است. «تاریخ تحولات سیاسی ایران» به همراه دکتر موسی نجفی، «تاریخ فراماسونری در ایران» و «خاندان پهلوی به روایت اسناد» ازجمله کتاب‌های حقانی است.

    این نشست سومین برنامه از سلسله نشست‌های نقد کتاب‌های برگزیده جوایز ادبی با عنوان «طعم کتاب» به‌شمار می‌رود. هر جلسه از این نشست‌ها به صورت هفتگی با محوریت یکی از کتاب‌های برگزیده با حضور نویسنده کتاب و به میزبانی نشریه شیرازه کتاب و مجمع ناشران انقلاب اسلامی برگزار می‌شود.

  • چهاردهمین جشنواره شعر فجر آغاز به کار می‌کند

    چهاردهمین جشنواره شعر فجر آغاز به کار می‌کند

    به گزارش خبرگزاری مهر، مهدی قزلی دبیر اجرایی چهاردهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر گفت: این‌دوره از جشنواره عصر پنجشنبه ۱۲ دی در اصفهان آغاز می‌شود و امسال نیز همانند سال‌های گذشته، محفل افتتاحیه با حضور و شعرخوانی دبیران ادوار مختلف این رویداد ادبی برگزار خواهد شد.

    وی افزود: در این محفل علاوه بر سعید بیابانکی دبیر چهاردهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر، محمدعلی بهمنی، پرویز بیگی حبیب‌آبادی، عبدالجبار کاکایی، اسماعیل امینی، محمود اکرامی‌فر، محمدکاظم کاظمی، جواد محقق و بهمن ساکی به عنوان دبیران دوره‌های گذشته حضور خواهند داشت.

    قزلی در ادامه گفت: همچنین در این محفل خسرو احتشامی، فضل ا… شیرانی (سخا) و محمد مستقیمی (راهی) از شاعران پیشکسوت اصفهان شعرخوانی خواهند کرد.

    افتتاحیه چهاردهمین جشنواره شعر فجر روز پنجشنبه ۱۲ دی از ساعت ۱۷:۳۰ در تالار سوره حوزه هنری واقع در اصفهان، خیابان آمادگاه، روبروی هتل عباسی برگزار می‌شود.

  • روایت داستانی دوران قذافی با زبانی که به شعر پهلو می‌زند

    روایت داستانی دوران قذافی با زبانی که به شعر پهلو می‌زند

    خبرگزاری مهر _گروه فرهنگ: کتاب «روایت بازگشت» اثر هشام مطر نویسنده لیبیایی‌بریتانیایی با ترجمه مژده دقیقی به‌تازگی توسط انتشارات نیلوفر به چاپ دوم رسیده است. این‌کتاب روایتی غیر داستانی از سفر مطر به همراه مادر و همسرش به لیبی است که پس از ۳۳ سال صورت می‌گیرد؛ کشوری که جدای از عنوان سرزمین مادری عنوان مکان مفقود شدن پدرش را نیز به دوش می‌کشد. پدری که از مخالفان سرسخت قذافی بوده و از پس از ربایش در قاهره در این کشور به سرنوشتی نامعلوم دچار شده است.

    چاپ دوم ترجمه فارسی «روایت بازگشت» بهانه‌ای شد تا با مژده دقیقی مترجم اثر گفت‌وگوی کوتاهی داشته باشیم.

    دقیقی در این گفتگو درباره این‌که «روایت بازگشت» کدام‌چهره از هشام مطر را به تصویر می‌کشد؛ یک لیبیایی شاعر پیشه یا یک روزنامه‌نگار مهاجر، گفت: تا آنجا که می‌دانم، هشام مطر به آن‌معنی روزنامه‌نگار نیست و با مطبوعات در حد نوشتن مقاله، نقد و انتشار داستان و شعر همکاری می‌کند. از پدر و مادری لیبیایی در نیویورک به دنیا آمده، کودکی‌اش در لیبی و مصر گذشته، و از نوجوانی برای ادامه تحصیل به انگلستان رفته و ماندگار شده است. بی‌تردید همه این فرهنگ‌ها بر زندگی او تأثیر گذاشته‌اند؛ شخصیت او، تفکرش، ذهن و زبانش، مثل همه آدم‌ها، حاصل فراز و نشیب‌هایی است که بر او گذشته‌اند. اینها را نمی‌توان از هم جدا کرد. چیزی که در پاسخ به این‌سوال می‌توانم بگویم این است که هشام مطر در این کتاب، به‌طور مشخص، دنبال یافتن پاسخی به دغدغه اصلی زندگی‌اش است؛ یعنی آگاهی از سرنوشت پدرش و آنچه در حکومت قذافی بر او گذشته است.

    از این مترجم در ادامه درباره نوع نگاه نویسنده کتاب به ماجرای مفقودشدن پدرش گفت: در «روایت بازگشت» بیشتر با قلم داستان‌نویس چیره‌دستی مواجهیم که سعی می‌کند ابعاد یک فاجعه بشری را با نظمی روایی آشکار کند. او صرفاً فاجعه را گزارش نمی‌کند، بلکه ابعاد انسانی و تأثیرات آن را می‌شکافد و پیش چشم خواننده می‌گذارد. در حالی‌که حکومت‌های دیکتاتوری مثل حکومت قذافی، تلاش می‌کنند بر جنایات خود گرد فراموشی بپاشند، هشام مطر در کتابش با فراموشی می‌جنگد. عنصر زمان هم ابعاد هر فاجعه‌ای را کمرنگ و محو می‌کند. مطر در این کتاب علیه این فراموشی به پا خاسته است.

    دقیقی در پاسخ به این‌سوال که آیا نگارش زندگی‌نامه خودنوشت برای نویسنده‌ای در سن و سال هشام مطر کمی زود به نظر نمی‌رسد، گفت: زندگی‌نامه خودنوشت، گاهی یک عمر را روایت می‌کند و گاه روایت یک دوره، یک حادثه، یک موفقیت یا یک فاجعه را. «روایت بازگشت» درباره یک‌دوره و یک‌فاجعه در زندگی نویسنده است و از این رهگذر، بر زندگی فاجعه‌بار مردم لیبی در حکومت سرهنگ قذافی متمرکز است. نویسنده این‌کتاب در واقع از یک فاجعه شخصی به یک فاجعه عمومی نقب می‌زند و خواننده‌اش هم از خود می‌پرسد این مایه از ستم در بُعد شخصی با روح و روان قربانیان و خانواده‌هایشان، و در بُعد گسترده با روح و روان آحاد جامعه چه می‌کند و چه چیزی از آنها باقی می‌گذارد؟

    این مترجم همچنین درباره قابل استناد بودن گزارش مطر از لیبیِ پس از انقلاب و میزان تاثیرپذیری او از احساسات گفت: مطر در این کتاب دنبال ارائه گزارش یا مستند کردن وقایع لیبی در دوران انقلاب و پیش از آن نیست. فکر می‌کنم این سوءتفاهمِ روزنامه‌نگار بودن او خطاست. این‌نویسنده در «روایت بازگشت» از مستندات، مثل یک رمان‌نویس استفاده می‌کند. درست است که ماجراهای کتابش واقعی است، ولی روایت او روایتی داستانی، با قلمی است که گاهی به شعر پهلو می‌زند. «روایت بازگشت» همان‌قدر که درباره پدر نویسنده و سرنوشت اوست، درباره شخصیت‌های دیگر جامعه لیبی و وقایع دوران حکومت قذافی هم هست. البته بیش از آن‌که وقایع و فجایع را گزارش کند، له‌شدن انسان را لابه‌لای چرخ‌دنده‌های سرنوشت ناگزیرش به تصویر می‌کشد و نشان می‌دهد در آن‌گوشه دنیا، زندگی‌ها چگونه گرفتار تندباد حوادث شده و از خاک خود کنده می‌شوند. پدر در این کتاب حضوری غایب است؛ یعنی هست و نیست و وجودش احساس نمی‌شود اما به واسطه تأثیری که ناپدیدشدنش بر زندگی نویسنده و شخصیت‌های دیگر گذاشته، همیشه حضور دارد.

  • کتابخانه و موزه نادر ابراهیمی افتتاح می‌شود

    کتابخانه و موزه نادر ابراهیمی افتتاح می‌شود

    به گزارش خبرنگار مهر، خانه شعر و ادبیات منطقه گردشگری و فرهنگی عباس‌آباد تهران، روز جمعه ۱۳ دی طی مراسمی با افتتاح کتابخانه و موزه مرحوم نادر ابراهیمی، مجموعه کتاب‌ها، دست نوشته‌ها، سازها، وسایل شخصی و هر آنچه را از وی به یادگار مانده، در معرض دید عموم قرار می‌دهد.

    چهارهزار جلد کتاب به‌علاوه دست‌نوشته‌ها و وسایل شخصی نادر ابراهیمی، از جمله آثاری هستند که قرار است روز جمعه با حضور همسر و خانواده این‌نویسنده افتتاح و پس از آن در معرض دید عموم شهروندان قرار گیرند.

    به‌این‌ترتیب، ایده ایجاد کتابخانه و موزه‌ از وسایل یک‌نویسنده در محلی خارج از خانه وی، برای نخستین بار است که با افتتاح این مرکز در کشور پیاده‌سازی می‌شود. اجرای این‌ایده در شرایطی که بسیاری از خانه‌های هنرمندان، ساختاری آپارتمانی دارد، دشوار به نظر می‌رسد. خانواده نادر ابراهیمی سال گذشته پس از مصاحبه همسر ابراهیمی درباره وضعیت آثار این نویسنده و ناامیدشدنش از مسئولان شهری برای ساماندهی‌شان، با ایجاد این مجموعه در خانه شعر و ادبیات موافقت کرد.

    به گفته رئیس خانه شعر و ادبیات، همسر این نویسنده تصمیم داشت خانه‌ای را که نادر ابراهیمی در آن زندگی می‌کرد تبدیل به موزه کند؛ اما از آن‌جایی که این‌خانه در طبقه چهارم یک آپارتمان قرار داشت، امکان اجرای این کار به نظر دشوار می‌رسید.

    خانه شعر و ادبیات که در آذرماه سال گذشته افتتاح شد بر آن بود تا درون خود یک کتابخانه تخصصی شعر و ادبیات دایر کند؛ تصمیمی که اتخاذش با تصمیم خانواده نادر ابراهیمی مبنی بر موزه کردن و در اختیار عموم قرار دادن آثار و کتاب‌های این هنرمند همزمان شد. به این ترتیب رایزنی‌هایی صورت گرفت تا فضای در نظرگرفته‌شده برای کتابخانه خانه شعر و ادبیات به ۴ هزار کتابی اختصاص پیدا کند که در کتابخانه شخصی نادر ابراهیمی قرار داشتند.

    برای انجام این‌تصمیم، فضای این کتابخانه به شکلی طراحی شد که بخشی از آن به موزه‌ای بدل شود که دست‌نوشته‌ها، وسایل شخصی و آثار ابراهیمی تا حدوی به‌شکل واقعی محل سکونت بازسازی شود و باقی فضا نیز به فضای کتابخانه‌ای بدل شود که شبیه به کتابخانه‌های مرسوم نیز نباشد.

    این‌کتابخانه به‌صورت کافه‌کتاب طراحی شده تا محیطی برای برپایی پاتوق‌های ادبی، گفتمان‌های مرتبط و رویدادهای فرهنگی باشد.

    مراسم افتتاح این مجموعه در خانه شعر و ادبیات منطقه گردشگری و فرهنگی عباس‌آباد در روز جمعه سیزدهم دی ماه از ساعت ۱۷:۳۰ برگزار خواهد شد.

  • تاریخ قرآن محمود رامیار برای شانزدهمین نوبت تجدید چاپ شد

    تاریخ قرآن محمود رامیار برای شانزدهمین نوبت تجدید چاپ شد

    به گزارش خبرگزاری مهر، چاپ شانزدهم کتاب «تاریخ قرآن» تألیف دکتر محمود رامیار دین‌پژوه و قرآن‌پژوه با قیمت ۹۹ هزار تومان منتشر شد.

    ۵۶ سال از چاپ اول این کتاب در سال ۱۳۴۶ هجری شمسی می‌گذرد. «تاریح قرآن» مسائل مربوط به نگارش و جمع‌آوری قرآن را از جمله تألیف قرآن در زمان پیامبر اکرم (ص) و گردآوری آن در زمان خلفای سه‌گانه را مورد بررسی قرار داده و تشریح کرده است. مؤلف در کتاب به کمک و واسطه آیات و روایات اثبات کرده است که اولین نسخه قرآن در زمان حیات پیامبر (ص) به صورت کامل جمع‌آوری شده و نسخه اصلی برای آن حضرت (ص) نوشته شده بود.

    در بخشی از کتاب که به نوشتن متن قرآن در زمان حیات پیامبر (ص) اشاره شده می‌خوانیم: «کار اصلی و اساسی پیامبر اکرم (ص) به خصوص در سال‌های آخر، کتابت وحی بود. کسانی که بیش از همه و پیش از دیگران در این کار یاور او بودند، علی (ع) و عثمان بودند… در مورد علی (ع) تقریباً همه تصریح دارند که از کاتبان اولیه و مداوم وحی بوده است… در مورد طرز نوشتن هم هرگاه آیه‌ای نازل می‌شد، پیغمبر (ص)، کسی یا کسانی از نویسندگان وحی را احضار نموده و دستور نوشتن می‌فرمود… در اواخر عمر گاهی روی درست نوشتن، واضح نوشتن بعضی حروف، کشیده یا دندانه‌دار کردن حرف‌ها هم تذکراتی را می‌فرمود.» «تاریخ قرآن» در ادامه هم مصحف‌های موجود در زمان خلفای سه‌گانه و خط و نقطه‌گذاری و اعراب آن را مورد بررسی قرار می‌دهد.

    مرحوم دکتر رامیار در مقدمه‌ای که در سال ۱۳۶۲ بر چاپ دوم «تاریخ قرآن» نوشته، محتوای آن را چنین توضیح می‌دهد: «طبیعی است که وقتی کلام الهی مایه هستی‌بخش زندگی مردم جهان قرار می‌گیرد، سرگذشتی می‌یابد. گذشته‌ای در پسی سر نهاده و تاریخی دارد… مگر تاریخ چیست؟ بازگویی گذشته. این نیز تاریخ این کتاب مقدس آسمانی است. البته گذشتگان نام دیگری برای این رشته داشتند و بیشتر در این باره از عنوان علوم قرآن استفاده می‌کردند اما در واقع این عنوان بسیار وسیع‌تر از آن بود که در اینجا چنان‌که باید مورد بررسی قرار گیرد.»

    «تاریخ قرآن» رامیار اولین کتاب فارسی در موضوع خود محسوب می‌شود. در میان کتاب‌های تاریخ قرآن نوشته دانشمندان مسلمان هم جایگاه ممتازی دارد. این کتاب، برگزیده دومین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران است. مرحوم دکتر محمود رامیار، مؤلف «تاریخ قرآن» و استاد دانشگاه مشهد در سال ۱۳۰۱ هجری شمسی در مشهد به دنیا آمد. رامیار با اینکه در سال ۱۳۴۱ شمسی در دوره دکتری دانشگاه تهران مشغول تحصیل و دوره آموزشی را هم به پایان رسانده بود اما در نهایت رساله دکتری خود را تحویل نداد. او در سال‌های اواخر دهه ۴۰ و اوایل دهه ۵۰ شمسی در دانشگاه مشهد مشغول به فعالیت‌های علمی و دانشگاهی بود. افرادی مانند مرتضی مطهری، مجتبی مینوی تهرانی و سیدمحمدحسین حسینی بهشتی در زمان مسئولیت او در دانشکده الهیات دانشگاه مشهد برای دانشجویان نشست و سخنرانی داشتند.

    او بعدها در تیر ۱۳۵۶ از مدرک دکتری خود با موضوع «احوال و آثار شیخ طوسی به عنوان رهبری شیعی» در دانشگاه ادینبورو اسکاتلند دفاع کرد. رامیار در سال ۱۳۶۲ ویراست دوم تاریخ قرآن که چاپ اول آن در سال ۱۳۶۴ منتشر شده بود را توسط انتشارات امیرکبیر راهی بازار نشر کرد. یک سال بعد هم برای درمان به اسکاتلند رفت اما نتیجه‌ای حاصل نشد و در ادینبورو درگذشت و همانجا هم به خاک سپرده شد.

    چاپ شانزدهم کتاب «تاریخ قرآن» تألیف دکتر محمود رامیار در ۸۰۸ صفحه، قطع وزیری، ۱۷ فصل و قیمت ۹۹ هزار تومان توسط انتشارات امیرکبیر روانه بازار شده است.

  • رمانی تازه از محمد حنیف منتشر شد

    رمانی تازه از محمد حنیف منتشر شد

    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «با اعمال شاقه» تازه‌ترین اثر داستانی محمد حنیف است که از سوی انتشارات کتاب نیستان روانه بازار شده است.

    این رمان با مرور خاطرات زندگی قهرمانش مانوش شروع می‌شود، در حالی که در هواپیمایی در حال سفر است و در همین حین در سفری اودیسه‌وار خود را در خاطراتش غرق می‌کند و داستانش را از دل این خاطرات روایت می‌کند.

    طنز نهان پیچیده در تار و پود این روایت در کنار تعلیق متوازن موجود در نثر رمان و نیز ایجاد کشش روایی به واسطه تلفیق متن و تصویر و نیز ساده‌نویسی منحصر به فردی که در آثار دیگر او نیز می‌شود از آن سراغ گرفت دست در دست هم «با اعمال شاقّه» را به یک رمان قابل اعتنا و خواندنی مبدل کرده است.

    در کنار تمامی این موارد حنیف اصرار زیادی برای نمایش جهان‌بینی خاص خود در دل داستان‌هایش دارد، جهان‌بینی که بر پایه نگاه منتقدانه بر ساختارهای رایج شده در زیست بوم خانواده ایرانی و فرهنگ حاکم بر آن ساخته و پرداخته شده است.

    «با اعمال شاقّه» با چنین رویکرد مخاطب خود را با سبک‌بالی به درون ساختارهای زیستی خانواده‌های کلاسیک ایرانی برده و صرف‌نظر از موقعیت اقتصادی و به قصد نقد نگاه فکری آنها، تصویری اغراق‌نشده و در عین حال بسیار رئال از بافتار رفتاری و ذهنی آنها را به نمایش می‌کشد و از این رهگذر سعی می‌کند داستان خود را به سرمنزل مقصود خود هدایت کند.

    کتاب نیستان این اثر را در ۳۰۰ صفحه با قیمت ۶۰ هزار تومان منتشر کرده است.

  • رمانی از ایران در مصر منتشر می‌شود

    رمانی از ایران در مصر منتشر می‌شود

    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «دایره‌ها» نخستین اثر داستانی حمید نورشمسی که سال گذشته از سوی انتشارات کتاب نیستان منتشر شد، به زبان عربی ترجمه می‌شود.

    این رمان که داستانی اجتماعی دارد داستان زندگی چهار خانواده را با محوریت چهار جوان روایت می‌کند که تلاش دارند در جایی از مسیر زندگی‌شان به یکدیگر پیوند بخورند اما زندگی‌های آنها همانند دایره‌های درون هم قرار گرفته هیچ نقطه اشتراکی با همدیگر پیدا نمی‌کند.

    رمان دایره‌ها داستانی است با پنج راوی که در آن تلاش شده روایتی یکدست و روان از زندگی‌های رایج در بطن جامعه جوان ایرانی روایت شود.

    حق انتشار و ترجمه این رمان به زبان عربی از سوی آژانس ادبی پل با نشر الثقافه در مصر امضا شده و این اثر پس از ترجمه در این کشور منتشر خواهد شد.

    حمید نورشمسی روزنامه‌نگار و دانشجوی دکتری علوم ارتباطات است که پیش از این نیز کتاب «کیمیای پارس» با هدف معرفی آثار ادبی برگزیده ایران در جوایز ادبی ملی کشور در سال‌های پس از انقلاب اسلامی را به صورت دو زبانه منتشر کرده است.

  • دعوت به مطالعه آثار حضرت امام خمینی (ره) در آستانه انتخابات

    دعوت به مطالعه آثار حضرت امام خمینی (ره) در آستانه انتخابات

    به گزارش خبرگزاری مهر، قادر آشنا، مدیرعامل مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران با اشاره به کتاب صحیفه نور حضرت امام خمینی (ره) گفت: چون در آستانه تحول عظیمی به نام انتخابات هستیم به همه‌ی شما توصیه می‌کنم که آثار امام خمینی (ره) در این خصوص را مطالعه کنید و موردتوجه قرار دهید.

    وی افزود: رهبری فرمودند: انقلاب بی‌نام امام در هیچ جای جهان شناخته‌شده نیست. من همه‌ی آثار امام را خوانده‌ام و توفیق داشته‌ام که بعضی از آثار را دو بار مطالعه کنم. ایشان فرموده‌اند: پشتیبان ولی‌فقیه باشید تا به مملکت آسیب نرسد. این وظیفه ما را دوچندان می‌کند. کسانی که از روی تکلیف و احساس وظیفه و برای نجات انقلاب و پاسداشت خون شهدا می‌خواهند رأی بدهند؛ و یا به‌عنوان کاندید در این دوره از انتخابات شرکت نمایند را دعوت به خواندن آثار امام در این خصوص می‌کنم. در این کتاب به‌صراحت آمده که چگونه باید رأی بدهیم و میزان رأی چیست و هم‌چنین به کسانی که می‌خواهند وارد عرصه انتخابات شوند نیز توصیه‌هایی شده است.

    آشنا در ادامه گفت: دروغ و وعده‌ی خلاف و غلو کردن هیچ جایگاهی در ادبیات امام ندارد. متأسفانه ما از توصیه‌ها و پیام‌هایی که امام برای ما ارمغان گذاشته فاصله گرفته‌ایم و باید تفکرهای حضرت امام (ره) و مقام معظم رهبری را در این خصوص به‌عنوان سرفصل‌های کاری در جامعه نهادینه کنیم و به‌عنوان فصل الخطاب قرار گیرد.

    مدیرعامل مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران با قدردانی از بر پایه‌ی غرفه‌ی بیانیه گام دوم انقلاب در نمایشگاه‌های کتاب استانی گفت: پیشنهاد می‌کنم ما به‌عنوان مدیران و متولیان؛ چهل شاخص در انقلاب که در این بیانیه به آن اشاره‌شده را جدا کنیم و خود را بسنجیم که در کجا هستیم.

    وی تأکید کرد: انتخابات از نگاه امام را باید یک‌بار مرور کنیم. هم نمایندگان و هم کسانی که می‌خواهند رأی بدهند و سخنرانی کنند.

    آشنا در پایان سخنان خود کتاب «نقش و جایگاه مردم در اندیشه حضرت امام» را برای مطالعه پیشنهاد و بیان داشت: مردم در اندیشه‌های امام جایگاه و نقش بالایی دارند و حرف اول و آخر را می‌زنند.

  • «سراشیب طولانی» در کتابفروشی‌های ایران

    «سراشیب طولانی» در کتابفروشی‌های ایران

    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «سراشیب طولانی» نوشته نیک هورنبی با ترجمه فریما موید طلوع روانه بازار کتاب شد.

    نیک هورنبی، نویسنده رمان سراشیب طولانی را موفق‌ترین نویسنده بریتانیایی می‌دانند. در سال ۲۰۰۴، در رأی‌گیری که در بی‌بی‌سی انجام‌گرفت، او بیست و نهمین فرد بانفوذ در فرهنگ بریتانیا نام گرفت. از بسیاری از رمان‌های او مانند: نقطه اوج، سراشیب طولانی، وفادارانه و درباره یک پسر، اقتباس سینمایی موفق، ساخته شده‌است.

    رمان‌های نیک هورنبی هم از سوی مردم و هم از سوی منتقدین ادبیات داستانی جهان، بسیار مورد استقبال بوده‌است.

    منتقدان رمان سراشیب طولانی را اثری نامیده‌اند که کسانی را عاشق رمان خواندن می‌کند که صدسال یک بار لای کتابی را باز نمی‌کردند.

    در بخشی از این اثر می‌خوانیم: وقتی آدم جایی می‌ایستد که من شب سال نو ایستاده‌بودم، فکرمی‌کند آن‌هایی که روی پشت بام‌ها نیستند، میلیون‌ها مایل دورترند. ولی این‌طور نیست. هیچ دریا و اقیانوسی در کار نیست. تقریباً ۰ اگر فقط چشم باز کنیم، می‌بینیم که خوشبختی چقدر نزدیک است. نمی‌خواهم بگویم آن‌هایی که خودکشی می‌کنند چندان فاصله‌ای با آن‌هایی که در زندگی دوام می‌آورند، ندارند. می‌گویم این‌هایی که در زندگی دوام آورده‌اند فاصله چندانی با خودکشی ندارند.

    رمان «سراشیب طولانی» فقط در سال ۲۰۱۸ بیش از پنج میلیون نسخه در سرتاسرجهان فروش داشته است و پیش از این در سال ۲۰۰۳ در لیست نهایی جایزه ویت‌برد ناوِل نیز بوده است.

    هورنبی بخشی از این موفقیت‌ها را مدیون احساس نزدیکی و آشنایی‌اش با دغدغه‌های انسان مدرن مانند موسیقی، فوتبال، سینما، طبیعت و وسواس‌های شخصی‌اش می‌داند. برخی منتقدین پیرنگ داستان‌های او را ساده می‌دانند که مفاهیم عمیق انسانی را در آثار خود نشان می‌دهد.

    رمان سراشیب طولانی را خانم فریما موید طلوع به فارسی ترجمه و انتشارات نیلوفر آن را در ۳۶۶ صفحه به بازار کتاب عرضه‌کرده‌است.