برچسب: گردشگری

گردشگری و صنعت گردشگری در ایران و خارج از کشور

  • مسیرسفر مولانا زیر نظر یونسکو/هم افزایی دستگاهها برای معرفی ایران

    مسیرسفر مولانا زیر نظر یونسکو/هم افزایی دستگاهها برای معرفی ایران

    به گزارش خبرنگار مهر، محمود صدقی زاده رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در شهر آنکارای ترکیه است علاوه بر رایزنی فرهنگی ، وابستگی فرهنگی سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در استانبول هم دایر و فعال است.  دفتر وابستگی فرهنگی ایران در شهر ارزروم نیز تا ماه آینده دوباره فعال می شود.

    رایزنی فرهنگی ایران در آنکارا تلاش می کند تا بتواند چهره واقعی و صحیح ایران را به ترک ها بیشتر معرفی کند. در این راستا از جاده  پر پیچ و خم فرهنگی وارد می شود از ارتباط با دانشگاهها گرفته تا برپایی مراسم مشترک درباره تاریخ، فرهنگ و هنر . اما آنچه که باعث شده تا رایزن فرهنگی و حتی دیگر رایزنان فرهنگی در سایر کشورها نتوانند به نقطه مطلوب مورد نظر خود برسند، همان بحث همیشگی بودجه است.البته هم افزایی دستگاههای فرهنگی می تواند تا حد زیادی مشکل کمبود بودجه را جبران کرده و موجب تقویت رایزنیهای فرهنگی ایران در جهان باشد.  این گفتگو در زمانی انجام گرفت که رایزن فرهنگی در حال برپایی مراسم رحلت رسول اکرم(ص) در محل رایزنی بود و در آن تعداد زیادی مهمان از ایرانی های مقیم در آنکارا دور هم برای مراسم سوگواری جمع شده بودند.

    جناب آقای صدقی زاده! وزارت میراث فرهنگی با سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تفاهمنامه ای را امضا کرده مبنی بر اینکه رایزنان فرهنگی در واقع سفیران گردشگری و یا نماینده های گردشگری ایران در خارج از کشور نیز باشند چون اساسا وظیفه رایزنان معرفی ایران هست، در این زمینه چه کاری انجام داده اید؟

    ذات کار رایزنان فرهنگی معرفی تمدن و ادبیات و چهره فرهنگی ایران است بخش هایی از آن هم با گردشگری تلاقی می کند اگر معرفی کلی ایران را در نظر بگیریم معرفی آثار باستانی، طبیعی و جاذبه های گردشگری را هم شامل خواهد شد. این وظیفه کلی رایزنی های فرهنگی است.

    همچنین براساس وظایفی که در اساسنامه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و ماموریت های آن پیش بینی شده است؛ معرفی ادبیات و زبان فارسی را نیز در دستور کار قرار داریم و بخشی از آن را با همکاری بنیاد سعدی انجام می دهیم.

    در ترکیه تعداد پنج کرسی زبان و ادبیات فارسی در دانشگاههای آنکارا، استانبول، آتاتورک ارزروم، کرئک قلعه و سلجوق قونیه  وجود دارد. علاوه بر این در برخی از دانشگاههای ترکیه نیز کلاسهای آزاد آموزش زبان فارسی وجود دارد.حمایت از کرسی ها و مراکز آموزش زبان فارسی و تجهیز کتابخانه های آنها از جمله فعالیتهای رایزنی فرهنگی است.

    همچنین ترجمه و نشر آثار نویسندگان ایرانی در زمینه های مختلف ادبی، فرهنگی،هنری، تاریخی فلسفی و دینی از دیگر فعالیت های رایزنی های فرهنگی است که در چند سال اخیر از طریق طرح حمایت از انتشار آثار معارف اسلامی و علوم انسانی تحت عنوان ” تاپ ” به مرحله اجرا گذاشته می شود. در این راستا شاهد آن هستیم که بسیاری از آثار ارزشمند ایرانی به زبانهای پر مخاطب دنیا و حتی برخی زبانهای محلی ترجمه و در اختیار علاقمندان قرار گرفته است.

    ارتباطات دانشگاهی، تبادلات بین دانشگاهی، معرفی دانشگاههای ایران و جذب دانشجو از خارج را نیز در دستور کار داریم و هماهنگی لازم برای اعطای فرصت مطالعاتی و بورس تحصیلی به علاقمندان صورت می گیرد.

    درباره فعالیت های فرهنگی و حوزه معرفی آداب و رسوم ایران چه کرده اید؟

    دو کشور ایران و ترکیه با توجه به همسایگی دیرینه و و تبادلات مستمر فرهنگی دارای اشتراکات فراوان فرهنگی و تشابهات در آداب و رسوم و شیوه زندگی هستند. توجه و تاکید به اشتراکات فرهنگی و اجرای برنامه های مشترک با محوریت اشتراکات موجود می تواند موجب همگرایی بیشتر بین مردم دو کشور شود. از جمله می توان به برنامه شب یلدا و نوروز که دارای سابقه دیرینه در هر دو کشور است، اشاره کرد. تلاش بر این است که مراسم بزرگداشت برنامه هایی از این  نوع به صورت مشترک با مراکز فرهنگی ترکیه انجام پذیرد تا ضمن ترویج فرهنگ ایرانی زمینه تفاهم و همگرایی بیشتر هم فراهم شود.

    شما نماینده معرفی ایران در همه بخش ها هستید در زمینه های دیگر چه اقداماتی انجام شده تا ایران بهتر به ترک ها معرفی شود؟ چطور توانستید به شبکه های اجتماعی و یا رسانه های ترکیه نفوذ کنید؟

    نقش و تاثیر فضای مجازی و شبکه های اجتماعی به عنوان مهمترین ابزار اطلاع رسانی بر کسی پوشیده نیست. در طول یکسال اخیر سه فیلم مستند ارزشمند در زمینه معرفی فرهنگ و تمدن ، مشاهیر ادبی و سینمای ایران را به زبان ترکی استانبولی دوبله و در فضای مجازی منتشر کردیم و دوبله فیلمی در زمینه جاذبه های گردشگری ایران را در دست داریم. همچنین تعداد پنج اثر از آثار حضرت امام (ره) را به صورت کتاب گویا و مستندی در خصوص زندگی آن حضرت را به زبان ترکی استانبولی در فضای مجازی در دسترس علاقمندان قرار دادیم.

    البته قطعا این میزان از کار کافی نیست و جای کار خیلی بیش از این هست. چنانچه بتوانیم از مشارکت و مساعدت دستگاههای فعال در زمینه فرهنگی و گردشگری بهره مند باشیم کارهای بیشتری قابل انجام هست و رایزنی فرهنگی ظرفیت بیش از اینها را دارد  همچنین آمادگی برای همکاری و مشارکت در اجرای برنامه ها وجود دارد از مسئولان دستگاههای فرهنگی و گردشگری کشورمان هم تقاضا دارم که پشتیبان و حامی برنامه های رایزنی فرهنگی باشند تا ضمن توسعه فعالیتهای فرهنگی و معرفی فرهنگ کشورمان به مردم ترکیه بتوانیم گامی در جهت توسعه روابط فرهنگی دو کشور دوست و همسایه برداریم.

    برای مثال با توجه به اینکه منابع لازم به زبان ترکی استانبولی برای معرفی ایران و جاذبه های گردشگری کشورمان به مخاطب ترک بسیار کم است و از طرفی با عنایت به وجود ظرفیت لازم در رایزنی فرهنگی برای ترجمه آثار مکتوب و دوبله فیلم های مستند به زبان ترکی استانبولی، ضمن به فال نیک گرفتن تاسیس وزارت میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری و تاثیر این تصمیم در توسعه وضعیت گردشگری کشورمان، چنانچه مشارکت و حمایت لازم از سوی آن وزارتخانه صورت بگیرد می توانیم محصولات خوبی در راستای معرفی جاذبه های گردشگری کشورمان را تولید و عرضه کنیم. در دیگر زمینه های عرصه فرهنگی هم همینطور.

    چرا مشاهده می کنیم که عمده فعالیت های رایزنان فرهنگی در حوزه معرفی زبان و ادبیات فارسی است و انجام فعالیت های دیگر فرهنگی کمتر دیده می شود؟

    به نظرم این نگاه خیلی صحیح نیست. حسب ماموریت تعیین شده برای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و به تبع آن برای رایزنیهای فرهنگی ، معرفی فرهنگ و تمدن ایران اسلامی، ترویج زبان و ادبیات فارسی، معرفی معارف اهل بیت(ع) ، معرفی مبانی انقلاب اسلامی و اندیشه های حضرت امام (ره) و مقام معظم رهبری از وظایف رایزنی ها محسوب میشود. شاید علت انعکاس کمتر فعالیتهای رایزنی های فرهنگی به دلیل انجام برنامه ها در خارج از مرزهاست. البته قطعا نمی توانیم ادعا کنیم در نقطه مطلوب هستیم. ولی هم افزایی و مشارکت دیگر دستگاههای فعال در زمینه فرهنگی و گردشگری موجب کسب نتایج بهتر خواهد بود.

    شما محدودیت هایی هم برای کار کردن در ترکیه دارید؟

    با توجه به اشتراکات فرهنگی و دینی بین دو کشور محدودیتی برای کار فرهنگی در چارچوب قوانین و مقررات در ترکیه نداریم. با عنایت به علاقه مردم ترکیه به فرهنگ و ادبیات ایران زمینه لازم برای فعالیت فرهنگی وجود دارد و مراکز فرهنگی و علمی ترکیه اعم از مراکز دولتی و یا خصوصی هر گونه همکاری را بعمل می آورند. اقبال به فراگیری زبان فارسی ، توجه به فیلمهای ایرانی و افزایش تعداد گردشگران ترکیه ای به مقصد ایران نشانگر توجه مردم ترکیه به ایران و فرهنگ کشورمان است.

    چقدر ترک ها راغب هستند به ایران بیایند؟ بیشتر افرادی را که می بینیم به ایران می آیند تاجرند تا توریست.

    تا چهار یا پنج  سال پیش تعداد ترک هایی که به ایران می رفتند به نسبتی که از ایران می آمدند، محدود بود ولی اکنون تعداد گردشگران ترک بیشتر شده است. قبلا تعداد زیادی از افرادی که به ایران سفر می کردند  هدف اقتصادی و تجاری داشتند ولی در چند سال اخیر شاهد سفر گردشگران از اقشار مختلف هستیم که بصورت انفرادی و یا در قالب گروههای فرهنگی ، علمی و مذهبی به ایران سفر می کنند.

    همکاری های مشترک فرهنگی بین دو کشور ایران و ترکیه چه فعالیت هایی است؟

    روابط خوب دو کشور در زمینه های مختلف و توجه مسئولین دوطرف به توسعه روابط موجب ایجاد زمینه های لازم برای تقویت مناسبات در عرصه های مختلف از جمله عرصه فرهنگی شده است. تشکیل کمیته مشترک علمایی دو کشور برای ساماندهی و توسعه مناسبات دینی، انتخاب ترکیه بعنوان میهمان ویژه نمایشگاه کتاب تهران در سال آینده و توافقات صورت گرفته برای برنامه های فرهنگی متقابل و تبادلات دانشگاهی موجود از جمله برنامه های مشترک فرهنگی است.

    همچنین ترکیه به تازگی طرحی را فرستاده و پیگیر آن است که ایران، افغانستان و ترکیه مسیر حرکت مولانا را به عنوان مسیر گردشگری احیا کنند. یعنی مسیری که مولانا از افغانستان به ایران انجام داد تا به ترکیه(آناتولی) رسید. این طرح موقت است و قرار شده تا ایران هم اظهار نظر کند. ترکیه در نظر دارد این پرونده را در یونسکو به عنوان پرونده چند ملیتی ثبت جهانی کند. به همین دلیل فعلا در حد طرح بوده و از کشورها خواسته تا هر کدام سهم خودشان را مشخص و زیرساختهای آن را نیز مهیا کنند. 

    ترکیه چطور توانست در مدت چند سال انقدر خوب به قطب گردشگری تبدیل شود؟ فکر می کنید چرا ما نمی توانیم از الگوی آنها استفاده کنیم؟

     ترکیه از سال ۱۹۸۵ موضوع توجه به امر گردشگری را بصورت راهبردی در دستور کار خود قرار داد و با اقدامات زیربنایی زمینه های لازم برای تبدیل کشور به مقصد بسیاری از گردشگران را فراهم کرد. از جمله این اقدامات تصویب و یا اصلاح قوانین و مقررات، ارائه تسهیلات لازم برای احداث هتل و مراکز اقامتی و رفاهی، توسعه خطوط هوایی و راه اندازی پرواز هواپیمایی ترکیه به اکثر نقاط جهان، تاسیس مدارس توریسم در سطح دبیرستان، توجه جدی به رشته های هتلداری و آشپزی در دانشگاهها و آموزش پرسنل مورد نیاز در صنعت توریسم و گردشگری، ایجاد و تجهیز بیمارستانها به لوازم مدرن و روزآمد و ….. است. بدیهی است که بعد از انجام اقدامات زیربنایی و فراهم کردن زمینه های لازم ، اطلاع رسانی و تبلیغات و حضور در نمایشگاههای گردشگری برای جذب گردشگر هم اهمیت خاص خود را دارد. بنابراین باید گفت هر چند برپایی و یا حضور در نمایشگاهها شرط لازم برای توسعه گردشگری است ولی شرط کافی نیست.

    در مورد بخش دوم سوال که چرا ما نمی توانیم از آنها الگو بگیریم ، باید بگویم بهره گیری از تجارب و راه رفته دیگران موضوعی است که عقل حکم می کند و همواره توصیه شده است. به نظرم اگر به مقوله گردشگری نگاهی راهبردی و استراتژیک داشته باشیم می توانیم سیاستها، برنامه ها و فعالیتهای خود را در این جهت تنظیم کنیم و با توجه به ظرفیت کشورمان در زمینه جاذبه های گردشگری و آثار باستانی و تاریخی و همچنین روحیه میهمان نوازی ایرانیان که زبان زد مردم دنیاست، بطور قطع در زمانی کوتاه می توانیم به موفقیت دستیابیم. از این جهت تاسیس وزارت میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری نشانگر نگاه راهبردی کشور به امر گردشگری محسوب می شود.

  • چرا ترکیه در گردشگری از ما جلوتر است؟

    چرا ترکیه در گردشگری از ما جلوتر است؟

    در همان محله وقتی آدرس رایزن فرهنگی ایران در آنکارا را جست‌وجو می‌کنی، خیابانی به نام ایران را هم روی نقشه گوگل نمایش می‌دهد. داخل ساختمانِ متعلق به کشورمان، زیباتر از بیرون است؛ راه‌پله‌هایی با نرده‌های چوبی، ویترین‌هایی از ظروف میناکاری، فیروزه‌کوبی، مینیاتور و قلمزنی ایرانی و هدایایی که از سوی مقامات و مراکز فرهنگی ترک ‌یه تقدیم رایزنی فرهنگی ایران شده است. قالی دستبافتی هم که وسط اتاقِ کار رایزن فرهنگی پهن شده، نگاه را می‌دزدد.

    محمود صدقی‌زاده رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در شهر آنکارای ترکیه است. چند سالی در شهر استانبول سِمت داشته و حالا در شهر دیگری. سفارت جمهوری اسلامی ایران در ترکیه، وابستگی فرهنگی در استانبول هم دارد. تا مدتی پیش وابستگی فرهنگی در شهر ارزروم هم دایر بود که به دلیل محدودیت بودجه، دایره فعالیت آن محدود شده است اما به‌زودی از سر گرفته خواهد شد.

    هدایایی که از مقامات ترک در ساختمان رایزن فرهنگی 

    در ادامه حاصل گفت‌وگوی خبرنگار ایسنا با صدقی‌زاده را می‌خوانید:

    ایران و ترکیه اشتراکات فرهنگی بسیاری دارند. ترک‌ها به خوبی توانسته‌اند کشورشان را به ایرانی‌ها معرفی کنند و به همین دلیل هم ایرانی‌های بسیاری هر ساله برای سفر به ترکیه تمایل نشان می‌دهند. چرا ما به اندازه ترک‌ها در این زمینه موفق نبوده‌ایم؟

    اینکه ترک‌ها توانسته‌اند کشورشان را نه تنها به ایرانیان بلکه به تمام مردم دنیا معرفی کنند و در نتیجه صنعت گردشگری خود را رشد دهند و سالانه تعداد زیادی گردشگر جذب کنند، حاصل نگاه راهبردی آنان به مقوله گردشگری و توریسم است. ترک‌ها برای رسیدن به این نقطه راه طولانی و دشواری را طی کرده‌اند. ترکیه از سال ۱۹۸۵ موضوع توجه به امر گردشگری را بصورت راهبردی در دستور کار خود قرار داد و با اقدامات زیربنایی زمینه‌های لازم برای جذب گردشگران خارجی به کشور را ایجاد کرد. از جمله این اقدامات تصویب یا اصلاح قوانین و مقررات، ارائه تسهیلات لازم برای احداث هتل و مراکز اقامتی و رفاهی، توسعه خطوط هوایی و راه‌اندازی پرواز هواپیمایی ترکیه به اکثر نقاط جهان، تاسیس مدارس توریسم در سطح دبیرستان، توجه جدی به رشته‌های هتلداری و آشپزی در دانشگاه‌ها و آموزش پرسنل مورد نیاز در صنعت توریسم و گردشگری، ایجاد و تجهیز بیمارستان‌ها به لوازم مدرن و روزآمد و … است. یعنی صرفا با معرفی و شناساندن جاذبه‌های گردشگری و تبلیغات، نتیجه مورد نظر حاصل نشده است. بدیهی است که بعد از انجام اقدامات زیربنایی و فراهم‌کردن زمینه‌های لازم، اطلاع‌رسانی و تبلیغات و حضور در نمایشگاه‌های گردشگری برای جذب گردشگر هم اهمیت خاص خود را دارد. لذا باید گفت هر چند برپایی یا حضور در نمایشگاه‌ها شرط لازم برای توسعه گردشگری است ولی شرط کافی نیست. کشور ما با سابقه طولانی تاریخی و وجود آثار باستانی و روحیه مهمان‌نوازی مردم، دارای ظرفیت لازم برای رشد و توسعه سریع در صنعت گردشگری است. اقدام کاملا به‌جای دولت برای تاسیس وزارت میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری نشانگر توجه جدی و اهتمام دولت به توسعه امر گردشگری است.

    در حال حاضر بودجه رایزنی فرهنگی ایران در آنکارا چقدر است؟

    متاسفانه در چند سال اخیر به علت تضییقات موجود و افزایش قیمت ارزهای خارجی، شاهد کاهش شدید بودجه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و به تبع آن رایزنی‌های فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشوریم. رایزنی فرهنگی ایران در ترکیه هم از این امر مستثنی نبوده و بدیهی است که این موضوع در انجام فعالیت‌ها بی‌تاثیر نیست. البته بنده معتقدم در شرایط فعلی نیز چنانچه بتوانیم از مشارکت و مساعدت دستگاه‌های فعال در زمینه فرهنگی و گردشگری بهره‌مند باشیم کارهای بیشتری قابل انجام است و رایزنی فرهنگی ظرفیت بیش از اینها را دارد. از همین جا ضمن اعلام آمادگی برای همکاری و مشارکت در اجرای برنامه‌ها از مسئولان محترم دستگاه‌های فرهنگی و گردشگری کشور تقاضا دارم که پشتیبان و حامی برنامه‌های رایزنی فرهنگی باشند تا ضمن توسعه فعالیت‌های فرهنگی و معرفی فرهنگ کشورمان به مردم ترکیه بتوانیم گامی در جهت توسعه روابط فرهنگی دو کشور دوست و همسایه برداریم.

    رایزن فرهنگی ایران در ترکیه برای انجام فعالیت‌های فرهنگی در این کشور با چه مشکلاتی روبه‌روست؟

    با توجه به اشتراکات فرهنگی و دینی بین دو کشور محدودیتی برای کار فرهنگی در چارچوب قوانین و مقررات در ترکیه نداریم. با عنایت به علاقه مردم ترکیه به فرهنگ و ادبیات ایران، زمینه لازم برای فعالیت فرهنگی وجود دارد و مراکز فرهنگی و علمی ترکیه اعم از مراکز دولتی یا خصوصی هرگونه همکاری را بعمل می‌آورند. اقبال به فراگیری زبان فارسی، توجه به فیلم‌های ایرانی و افزایش تعداد گردشگران ترکیه‌ای به مقصد ایران نشانگر توجه مردم ترکیه به ایران و فرهنگ کشورمان است. تا چند سال پیش تعداد ترک‌هایی که به ایران می‌رفتند به نسبت ایرانیانی که به ترکیه سفر می‌کردند، محدود بود ولی در چند سال اخیر شاهد افزایش تعداد گردشگران ترک به ایرانیم. قبلا تعداد زیادی از افرادی که به ایران سفر می‌کردند دارای هدف اقتصادی و تجاری بودند ولی در چند سال اخیر شاهد سفر گردشگران از اقشار مختلف هستیم که بصورت انفرادی یا در قالب گروه‌های فرهنگی، علمی و مذهبی به ایران سفر می‌کنند. این روند نشان‌گر اقدام در جهت معرفی جاذبه‌های گردشگری کشورمان است. البته قطعا این میزان از کار کافی نیست و جای کار خیلی بیش از این است. با توجه به اینکه منابع لازم به زبان ترکی استانبولی برای معرفی ایران و جاذبه‌های گردشگری کشورمان به مخاطب ترک بسیار کم است و از طرفی با عنایت به وجود ظرفیت لازم در رایزنی فرهنگی برای ترجمه آثار مکتوب و دوبله فیلم‌های مستند به زبان ترکی استانبولی، ضمن به فال نیک گرفتن تاسیس وزارت میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری و تاثیر این تصمیم در توسعه وضعیت گردشگری کشورمان، چنانچه مشارکت و حمایت لازم از سوی آن وزارتخانه صورت بگیرد می‌توانیم محصولات خوبی در راستای معرفی جاذبه‌های گردشگری کشورمان را تولید و عرضه کنیم.

    مسائل سیاسی تا چه اندازه در فعالیت‌های فرهنگی در خارج از کشور نقش دارند؟  

    البته در تمام دنیا مسائل سیاسی در کیفیت و کمیت فعالیت‌های فرهنگی بی‌تاثیر نیست ولی با توجه به اشتراکات فرهنگی، تاریخی، دینی و ادبی بین دو کشور ایران و ترکیه نقش و تاثیر مسائل سیاسی در روابط و فعالیت‌های فرهنگی مقطعی بوده و با توجه به ریشه قوی اشتراکات فرهنگی و دینی دو کشور مسائل و نوسانات سیاسی موجب تخریب جدی در روابط فرهنگی دو کشور نمی‌شود.

    ذات کار رایزنان فرهنگی در کشورهای خارجی چیست؟ اقداماتی که مجموعه بین‌المللی ما در خارج از کشور انجام می‌دهند تا چه اندازه تاثیرگذار هستند؟

    ذات کار رایزنان فرهنگی، معرفی تمدن و ادبیات و چهره فرهنگی ایران است. بخش‌هایی از آن هم با گردشگری تلاقی می‌کند. اگر معرفی کلی ایران را در نظر بگیریم معرفی آثار باستانی، طبیعی و جاذبه‌های گردشگری را هم شامل خواهد شد. این وظیفه کلی رایزنی‌های فرهنگی است. همچنین براساس وظایفی که در اساسنامه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و ماموریت‌های آن پیش‌بینی شده است، معرفی ادبیات و زبان فارسی را نیز در دستور کار داریم و بخشی از آن را با همکاری بنیاد سعدی انجام می‌دهیم. در ترکیه تعداد پنج کرسی زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه‌های آنکارا، استانبول، آتاترک ارزروم، کرئک قلعه و سلجوق قونیه وجود دارد. علاوه بر این در برخی از دانشگاه‌های ترکیه نیز کلاس‌های آزاد آموزش زبان فارسی وجود دارد. حمایت از کرسی‌ها و مراکز آموزش زبان فارسی و تجهیز کتابخانه‌های آنها از جمله فعالیت‌های رایزنی فرهنگی است. همچنین ترجمه و نشر آثار نویسندگان ایرانی در زمینه‌های مختلف ادبی، فرهنگی، هنری، تاریخی فلسفی و دینی از دیگر فعالیت‌های رایزنی‌های فرهنگی است که در چند سال اخیر از طریق طرح حمایت از انتشار آثار معارف اسلامی و علوم انسانی تحت عنوان «تاپ» به مرحله اجرا گذاشته می‌شود. در این راستا شاهد آن هستیم که بسیاری از آثار ارزشمند ایرانی به زبان‌های پرمخاطب دنیا و حتی برخی زبان‌های محلی ترجمه و در اختیار علاقمندان قرار گرفته است. ارتباطات دانشگاهی، تبادلات بین دانشگاهی، معرفی دانشگاه‌های ایران و جذب دانشجو از خارج را نیز در دستور کار داریم و هماهنگی لازم برای اعطای فرصت مطالعاتی و بورس تحصیلی به علاقمندان صورت می‌گیرد.

    رایزن فرهنگی در حوزه معرفی زبان فارسی چه کاری انجام می‌دهد؟

    مرکز آموزش زبان فارسی رایزنی فرهنگی در آنکارا با سابقه بیش از ۳۵ سال فعال است. اغلب اساتید زبان فارسی ترکیه فراگیری زبان فارسی را از این مرکز آغاز کرده‌اند. این مرکز اکنون با همکاری رایزنی فرهنگی و بنیاد سعدی به فعالیت خود ادامه می‌دهد. هماهنگی با دانشگاه‌ها مختلف بویژه دانشگاه‌های استان‌های مرزی برای برگزاری دوره‌های دانش‌افزایی برای دانشجویان ترک و همچنین هماهنگی لازم با وزارت علوم، تحقیقات و فناوری برای اخذ بورسیه تحصیلی برای دانشجویان مستعد در رشته زبان و ادبیات فارسی از دیگر اقدامات در راستای ترویج زبان و ادبیات فارسی است.

    چون درباره زبان فارسی صحبت شد لازم است به مولانا که اشعارش به زبان فارسی نوشه شده هم اشاره کنیم. یکی از اشتراکات بین ایران و ترکیه نیز حضرت مولاناست. مناقشه بسیاری هم بین ایرانی و ترک بودن مولانا وجود داشته است. نقش رایزن فرهنگی در این زمینه چیست؟

    ترک‌ها تا چند سال پیش نگاه متعصبانه‌ای نسبت به مولانا داشتند ولی در سال‌های اخیر شاهدیم که در مراسم شب عروس که هر ساله در شهر قونیه برگزار می‌شود، گروه‌های هنری ارزشمندی از ایران نیز در این مراسم برای اجرای برنامه دعوت می‌شوند.  آنها متوجه شده‌اند که اگر دو کشور به هم نزدیک شوند نتیجه بهتری حاصل خواهد شد. تنها راه نزدیکی و توسعه مناسبات دو کشور فعالیت‌های فرهنگی است بنابراین باید عوامل فرهنگی دو کشور دست به دست هم دهند تا این روابط تقویت شود. ترکیه به تازگی طرحی را پیشنهاد کرده که ترکیه، ایران و افغانستان مسیر حرکت مولانا را به عنوان مسیر گردشگری احیا کنند؛ یعنی مسیری که مولانا از افغانستان به ایران طی کرد تا به ترکیه (آناتولی) رسید. با توجه به علاقه مردم دنیا به فراگیری اندیشه مولانا، به نظرم این تغییر رویکرد بسیار مهم بوده و موجبات هم‌افزایی فرهنگی دو کشور را در پی خواهد داشت.

    آنچه که در سفر به ترکیه برای بسیاری از گردشگران ایرانی جای سوال دارد پرچم‌های بسیاری است که از پنجره‌ها و تراس خانه‌ها آویزان شده‌اند. دلیل توجه ترک‌ها به پرچم کشورشان و انجام این کار چیست؟

    حس ملی‌گرایی در بین مردم ترکیه قوی است. در ترکیه اقوام مختلفی زندگی می‌کنند که این اقوام بطور کامل هم‌سنخ نیستند و دارای تفاوت‌های فرهنگی‌اند. لذا با تقویت بحث ملی‌گرایی، وحدت و انسجام ملی را حفظ می‌کنند. از طرفی پرچم نماد است و این موضوع را از کودکی به بچه‌ها یاد می‌دهند. همه مردم ترکیه در خانه‌هایشان حداقل یک پرچم کوچک دارند. در اعیاد مختلف همه‌ مردم به صورت خودجوش پرچم کشورشان را پشت پنجره یا روی نمای خانه‌هایشان نصب می‌کنند. تبلیغی هم برای این کار در رسانه‌ها نمی‌شود. پرچم برای مردم ترکیه دارای قداست است. همانند کشور ما، واژه شهید در بین مردم ترکیه هم متداول است و مردم با این عبارت آشنا هستند. البته در ترکیه فرد برای حفظ وطن شهید می‌شود.

    مردم ترکیه پرچم‌ کشورشان را از پنجره و تراس خانه آویزان می‌کنند 

    صنایع دستی ایران در ویترین‌های ساختمان رایزن فرهنگی 

    انتهای پیام

  • ویدئو / قلعه قاجاری هرمزگان در آستانه ویرانی

    ویدئو / قلعه قاجاری هرمزگان در آستانه ویرانی

    تصویربردار:‌ محمدمهدی قدیمی / تدوینگر: جواد علیزاده / خبرنگار: امیرحسین طالبی

  • افزایش قیمت بلیت ناوگان جاده‌ای نداریم

    افزایش قیمت بلیت ناوگان جاده‌ای نداریم

    به گزارش ایسنا، درپی درخواست رئیس‌ اتحادیه سواری کرایه کشور مبنی بر افزایش سهمیه و قیمت بنزین رانندگان عضو این اتحادیه، مدیرکل حمل‌ونقل مسافر سازمان راهداری و حمل‌ونقل جاده‌ای اعلام کرد که برای درنظر گرفتن سهمیه سوخت این وسایل حمل‌ونقل عمومی پیگیری‌های لازم صورت گرفته و به تایید دستگاه‌های متولی نیز رسیده است، اما هیچ‌گونه افزایش قیمتی نخواهیم داشت.

    رحمت حاج‌محمدعلی، رئیس‌ اتحادیه سواری کرایه ضمن انتقاد از تعیین سهمیه ماهانه ۶۰ لیتری برای اعضای این اتحادیه به ایسنا، گفت: برای تعیین سهمیه مناسب سوخت ۱۵۰۰ تومانی برای رانندگان‌مان با دستگاه‌های مسئول مذاکره می‌کنیم و با این وجود تقاضای ما افزایش ۱۰ تا ۲۰ درصدی نرخ کرایه سواری‌های بین‌شهری است.

    در همین رابطه، داریوش باقرجوان – مدیرکل حمل‌ونقل مسافر سازمان راهداری و حمل‌ونقل جاده‌ای – در گفت‌وگو با ایسنا، اظهار کرد: با اتحادیه مورد نظر مذاکرات لازم صورت گرفته و بر این اساس سهمیه سوخت ناوگان سواری کرایه پلاک عمومی در دستور کار قرار گرفته است و این ناوگان به زودی مشمول سهمیه مناسب خواهد شد.

    وی در پاسخ به سوالی مبنی بر اینکه آیا سهمیه سوخت در نظر گرفته شده متناسب با پیشنهاد ۱۰۰۰ تا ۱۲۰۰ لیتری اتحادیه سواری کرایه است؟ افزود: آخرین سهمیه‌بندی بنزین برای اعضای این اتحادیه ۷۵۰ لیتر بود که البته در گذشته این سهمیه ۱۲۰۰ لیتر در زمان آغاز اجرای طرح هدف‌مندی یارانه‌ها بود که به تدریج کاهش پیدا کرد، اما توانستیم با مذاکرات‌مان دستگاه‌های متولی در این زمینه را متقاعد کنیم که سوخت لازم برای این ناوگان را در نظر بگیرند.

    مدیرکل حمل‌ونقل مسافر سازمان راهداری و حمل‌ونقل جاده‌ای با اشاره به ناوگان ۳۵ هزار دستگاهی سواری‌های کرایه فعال در کشور، گفت: تا اطلاع ثانوی هیچ‌گونه افزایش نرخ کرایه‌ای برای هیچ یک از ناوگان حمل‌ونقل عمومی شامل اتوبوس، مینی‌بوس و سواری اعمال نخواهد شد و رانندگان باید با همان نرخ‌های کرایه موجود، مسافران‌شان را جابجا کنند.

    انتهای پیام

  • اوپرت، شگفت انگیزترین مرز ایران

    اوپرت، شگفت انگیزترین مرز ایران

    مرز بین جنگل و کویر. به دلیل ارتفاع زیاد ابرهای باران زا بیشتر در شمال دامنه متوقف می شود و سمت شمالی دیواره همیشه پوشیده شده از گیاهان تازه ولی سمت جنوبی به دلیل بارش کمتر بیشتر به سمت زردی می رود. مسیرهای دسترسی به این منطقه از دوسمت امکان پذیر می باشد مسیر اول از جاده سمنان از سمنان به سمت شهمیرزاد بروید از آنجا به سمت فولاد محله حرکت کنید در مسیر به یک دو راهی می رسید که سمت چپ می رود و روستاهای ورگو ، پرور ، کلیم ، کاورد ، فیسک ، تلاجیم ، ملاده ، سرخده و بعد دره اوپرت تا مسیر تا سرخده حدود چهار ساعت می باشد. اما مسیر دوم از شهمیرزاد به سمت روستای چاشم و از آنجا به سمت هیکو ، ملاده ، سرخده بروید. ناگفته نماند که این مسیر جزو مسیرهای آسان و قابل دسترس برای همگان نمی باشد.

    ویدئو در خصوص منطقه اوپرت و خط اراس اوپرت و معرفی این جاذبه طبیعی زیبا در کشورمان هست که با هلی شات فیلمبرداری شده است.

    منبع : لست سکند

    ۲۱۲۱

  • بهترین رستوران جهان در عبادتگاهی قدیمی! +تصاویر

    بهترین رستوران جهان در عبادتگاهی قدیمی! +تصاویر

    این رستوران در معبدی قدیمی که قرن‌ها از عمر آن می‌گذرد واقع شده است. در محوطه‌ی مرکزی آن مجسمه‌های متعددی قرار دارد. در این رستوران غذا در ظروف اروپایی که رگه‌هایی از عناصر محلی را در خود دارد سرو می‌شود. همچنین فهرستی از ۹۵۰ نوشیدنی مختلف در منوی این رستوران به چشم می‌خورد. درحال حاضر رستوران تی‌آربی شهرممنوعه (TRB Hutong) پکن از TripAdvisor تائیدیه دریافت کرده و به همین دلیل تا به امروز عنوان بهترین رستوران جهان را از جانب بازدیدکنندگان به خود اختصاص داده‌ است.

    در این رستوران منویی با پنج غذا به قیمت ۹۷ دلار وجود دارد، این منو هرساله در سایت رستوران با عنوان (انتخاب گردشگران) طبقه‌بندی می‌شود، مبنای این طبقه‌بندی میلیون‌ها رای است که کاربران در طی یک‌ سال گذشته به غذاها داده‌اند.

    این رستوران در سال ۲۰۱۲ افتتاح شد و در سال گذشته رتبه‌ی هفدهم را از نظر کاربران در اختیار داشت. سال گذشته CNN رستوران تی‌آربی شهر ممنوعه را یکی از بهترین رستوران‌های پکن معرفی کرد. کارکنان این رستوران و مدیر کنونی آن تلاش بسیاری برای تبدیل این رستوران به یک رستوران VIP کردند و با وجود بوفه‌های کوچک و سرگرم کننده هیچ میهمانی ناراضی نبود.

    و حالا لیستی از باقی بهترین رستوران‌ها:

    اپیکور، رستوران سه ستاره میشلن در هتل بریستول در پاریس، که در سال ۲۰۱۴ توسط The Daily Meal در رده بهترین هتل رستوران‌های جهان قرار گرفت، عنوان دومین رستوران با سالن ناهار‌خوری خوب در جهان را به خود اختصاص داد.

    رستوران ویلا کریپس Ristorante Villa Crespi، رستوران دو ستاره میشلن واقع در هتل پنج ستاره در نزدیکی دریاچه اورتا، در فاصله ۸۰ دقیقه‌ای در شمال غربی میلان، مقام سوم را به دست آورد.

    رستوران بنزوزو Benazuza در کانکون مکزیک و رستوران د جین The Jane در آنتروپ بلژیک به ترتیب رتبه‌های چهارم و پنجم را به خود اختصاص دادند.

    توجه داشته باشید که این رستوران ها به طور رسمی ستاره‌ای ندارند و این رتبه‌بندی صرفا توسط کاربران انجام گرفته‌ است و بدیهی است که به مرور زمان تغییر می‌کند.

    پانه ویون Pane e Vino رستورانی ایتالیایی که در ساحل میامی واقع شده‌ است نیز به عنوان بهترین رستوران آمریکا انتخاب شده است. در حالی‌که  The Domeدر اودینبر با سرو غذا در ظروف اسکاتلندی و ساختمان کلاسیک از بهترین رستوران‌های ایتالیا شناخته شده‌ است.

    رستوران آدامز Adam’s، که توسط آدام و ناتاشا استوکز اداره میشود به عنوان بهترین رستوران در بریتانیا انتخاب شد و جایگاه ششم در اروپا را به خود اختصاص داده است.

    ۱۰ رستوران برتر دنیا به انتخاب TripAdvisor در پاییز ۲۰۱۹

    TRB Hutong چین، پکن

    TRB Hutong چین، پکن

    Epicure فرانسه، پاریس

    Epicure فرانسه، پاریس

    Ristorante Villa Crespi ایتالیا، اورتاسن گیلو

    Ristorante Villa Crespi ایتالیا، اورتاسن گیلو

    Restaurante Benazuza مکزیک، کانکون

    Restaurante Benazuza مکزیک، کانکون

    The Jane بلژیک، کانکون

    The Jane بلژیک، کانکون

    Le Brouillarta فرانسه ، استین جین دلوز

    Le Brouillarta فرانسه ، استین جین دلوز

    David’s Kitchen تایلند، شانگ های

    David's Kitchen تایلند، شانگ های

     El Celler de Can Roca اسپانیا، جیرونا

     El Celler de Can Roca اسپانیا، جیرونا

    Aramburu آرژانتین، بوینس آیرس

    Aramburu آرژانتین، بوینس آیرس

    منبع: CNN

  • دیرگچین، کاروانسرای بی نظیر قم

    دیرگچین، کاروانسرای بی نظیر قم

    در گذشته کاروانسراها نقش به سزایی در اسکان و مسافرت مردم ایفا می‌کرده‌اند. اما اکنون همین کاروانسراها بخشی از جاذبه‌های مهم گردشگری ایران را تشکیل می‌دهند. کاروانسراها عموما ورودی‌های عظیم و بلند داشتند و مربع شکل طراحی می شدند. در بخش ایرانگردی امروز قصد داریم به یکی از این کاروانسرها، یعنی کاروانسرای دیرگچین سری بزنیم، پس همراهمان باشید.

    کاروانسرای دیرگچین

    در میان کاروانسراهای ایران، دیر گچین از از مهم ترین کاروانسراها به لحاظ تاریخی و معماری است و لقب مادر کاروانسراهای ایران را به خود اختصاص داده است. این کاروانسرا پیشینه ی طولانی دارد و از جاذبه‎های مهم استان قم به شمار می‎رود.

    کاروانسرای دیرگچین

    دیر گچین در طول زمان مامن مسافران زیادی بوده است که خسته از راهی طولانی، مدتی را در این مکان امن و زیبا می گذراندند. این کاروانسرا به زمان اردشیر بابکان برمی‌گردد و به عنوان دژی مستحکم در مسیر جاده‎ی پر رفت و آمد ابریشم قرار داشت اما سال‎ها بعد کاربری‎اش تغییر پیدا کرد و به کاروانسرا تبدیل شد.

    کاروانسرای دیرگچین

    کاروانسرای دیر گچین ۱۲ هزار هکتار است. موقعیت مکانی این کاروانسرا با توجه به مسیر تردد کاروانیان در جاده، مناسب است. هنگام ورود به آن یک هشتی را می بینید که به حیاط مرکزی منتهی می شود. این مجموعه بزرگ از بخش های زیادی مثل مسجد، حمام، هشتی، حجره، اتاق، دکان، چندین برج، حیاط خلوت، ورودی، ایوان، شترخوان، آسیاب سنگی و فضای اقامتی تشکیل شده است. بیرون مجموعه نیز دارای قبرستان، آب انبار و یک کوره آجر پزی است. در گرداگرد این کاروانسرا دیواری مربعی شکل ساخته شده که ۵ متر ارتفاع، ۱ متر عرض و ۸۰ متر طول دارد.

    کاروانسرای دیرگچین

    این کاروانسرای زیبا، حالا در سکوت به رهگذرانی می‎نگرد که گذشته‎ی پر رونق آن را به یاد نمی‌آورند!

    کاروانسرای دیرگچین

    کاروانسرای دیرگچین

  • حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    شهر باستانی حسن کیف با قدمتی حدودا ۱۱۰۰۰ ساله، یکی از قدیمی‌ترین شهرهای مسکونی جهان است. قرار است طی چند ماه قسمت زیادی از شهر خالی از سکنه شود. دلیل این اتفاق احداث و بهره‌برداری از سد ایلیسو است که بزرگ‌ترین پروژه تأمین نیروی برق‌آبی ترکیه است. ارتفاع آب در این سد به بیش از ۶۰ متر خواهد رسید. ساخت این سد حاشیه‌های بسیاری را در پی داشته است و باوجود اعتراضات بین‌المللی بسیار که به دلیل تأثیرات زیست‌محیطی، مسائل مربوط به حقابه و از بین رفتن سایت‌های باستان شناسی صورت گرفته است، دولت ترکیه تابستان امسال آبگیری مخزن سد را شروع کرد.

    برای سکونت ساکنان حسن کیف ( Hasankeyf، با توجه به چند قومیتی بودن این منطقه به‌صورت حه‌سکیف – بیشتر در زبان کرد – ، حِصن کَیفا – بیشتر در زبان عربی – ، حصن کیف و حسنکیفا نیز شناخته می‌شود) یک شهر جدید ساخته‌ شده است که در اختیار آن‌ها قرار داده خواهد شد. فاصله این شهر با حسن کیف حدود ۳ کیلومتر است. همچنین برخی از بناهای تاریخی و مساجد قدیمی به همراه ساکنین به شهر جدید منتقل خواهند شد و برای آن‌ها سایتی مخصوص در نظر گرفته‌ شده است.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. مردم محلی از مقبره زینل بیگ که در حال انتقال به مکان جدید است تصویربرداری می‌کنند. مسئولین ترکیه تدابیر ویژه‌ای را برای انتقال این آرامگاه ۵۴۵ ساله اندیشیده‌اند تا آرامگاه با سیستمِ کَفی ویژه به‌ سلامت به محوطه جدید پارک فرهنگی انتقال پیدا کند.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. در این عکس که در سال ۲۰۱۱ گرفته‌ شده است، رود دجله از کنار شهر قدیمی حسن کیف عبور می‌کند و بقایای پل و قلعه ویران‌ شده به همراه مناره مسجد باستانی ریزک دیده می‌شود.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. آبگیری سد بزرگ ایلیسو که به‌عنوان بخش مهمی از پروژه جنوب شرقی آناتولی با هدف کاهش فقر و توسعه منطقه‌ای ساخته شده است.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. مخزن پشت سد ایلیسو در تاریخ ۲ اکتبر ۲۰۱۹ (۱۰ مهرماه ۱۳۹۸) دیده می‌شود.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. روستایی متروکه در کنار دریاچه سد که با بالا آمدن سطح آب کم‌کم به زیر آب خواهد رفت.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. ساختمان‌های روستای متروکه، به‌ نوبت در حال غرق شدن هستند.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. پسری ۲۸ ساله که راهنمای تور است به غروب آفتاب شهر باستانی حسن کیف نگاه می‌کند، او احتمالا شغل خود را از دست خواهد داد.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. رود دجله در ۱۴ اوت ۲۰۰۹ (۲۳ مرداد ۱۳۸۸)، از میان حسن کیف می‌گذرد.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. دو زن اهل حسن کیف در حال انتقال وسایل زندگی خانواده خود به شهر جدید حسن کیف هستند.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. اعضای یک خانواده در حال انتقال وسایل خود به خانه جدید هستند.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. خانه‌های ساخته‌ شده در شهر جدید حسن کیف که در فاصله ۳ کیلومتری شهر باستانی قرار دارند.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. حمام باستانی حسن کیف با وزنی بیش از ۱۶۰۰ تن توسط وسایل حمل‌ ون قل مخصوص به مکان جدید منتقل می‌شود.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. نمایی هوایی از مسجد ایوبی با قدمتی ۶۰۰ ساله که در حال انتقال به منطقه فرهنگی در نظر گرفته‌ شده در شهر جدید حسن کیف است.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. زنی که از مزارع کنار جاده در حال تماشای عملیات انتقال مقبره زینل بیگ است.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. مقبره زینل بیگ در مکان جدید استقرار یافته است.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. چوپانی که گله خود را در نزدیکی رود دجله به چرا برده است.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. گورستانی قدیمی در حسن کیف را با پس‌زمینه شهر جدید مشاهده می‌کنید.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. جسدی از گورستان قدیمی که به گورستان شهر جدید حسن کیف انتقال خواهد یافت.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. گورستان شهر جدید حسن کیف که آماده انتقال اجساد است.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. مردی در کنار غارهای باستانی شهر حسن کیف مشرف به رود دجله ایستاده است.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. مردی در رود دجله به سمت روستای ماردین پارو میزند، این قسمت به‌زودی به زیرآب خواهد رفت.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. عکاسی در شب از حسن کیف.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. کودکان در رود دجله در حال بازی هستند.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. مردم از قسمت کم‌عمق سواحل رود دجله لذت می‌برند.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. دهکده‌ای قدیمی که در نزدیکی قلعه باستانی حسن کیف قرار گرفته است.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. نمای حسن کیف از بالا که آثار انتقال و ساخت‌ و ساز شهر جدید در آن قابل‌ مشاهده است.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. مقبره زاویه امام عبدالله به محل جدید انتقال می‌یابد.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. زنان در کنار وسیله مخصوص حمل‌کننده حمام قدیمی حسن کیف عکس سلفی می‌گیرند.

    حسن کیف؛ شهری باستانی که در حال انتقال است!

    1. روستایی خالی از سکنه که در فاصله ۲۰ کیلومتری بالادست سد ایلیسو قرار گرفته است.

    و این است ماجرای شهری که روی دست‎ها سوار شده است.

    منبع: theatlantic.com

  • طرح بُرش دو سنگ‌نگاره چند هزارساله برای نمایشگاه دریانوردی!

    طرح بُرش دو سنگ‌نگاره چند هزارساله برای نمایشگاه دریانوردی!

    به گزارش ایسنا، مدیر کل میراث فرهنگی استان هرمزگان ۲۳ آبان به گونه‌ای با جدیت تمام و بین خبرنگاران این خبر را اعلام می‌کند که گویا برای ثبت ملی هر اثر یا محوطه‌ی تاریخی در هر نقطه از کشور، آن‌ها یک‌بار به تهران برده و نمایش داده می‌شوند، تا هم معرفی شوند و هم به ثبت ملی‌شان کمک شود!

    حال این پرسش نیز مطرح است که اگر فقط قرار بر نمایش این دو سنگ نگاره در نمایشگاه دریانوردی باشد، چرا مولاژ این سنگ‌نگاره‌ها برای نمایش در نمایشگاه تهیه نمی‌شود؛ اقدامی که معمولا در چنین مواردی رخ می‌دهد و حتی می‌تواند ارزش این آثار تاریخی را برای مخاطبان نمایشگاه دوچندان کند، تا نسبت به حضور در محوطه‌ی دهتل، این آثار را از نزدیک ببینند.

    یکی از سنگ‌نگاره‌های دهتل که باوجود ترک روی بدنه‌اش قصد جداسازی و انتقال آن را دارند

    آثار را برای ثبت ملی به تهران منتقل می‌کنند!

    خرم رفیعی  – فعال میراث فرهنگی و یکی از پژوهشگران سنگ نگاره‌های دهتل – در گفت‌وگو با ایسنا درباره‌ی ایده‌ی مطرح شده از سوی میراث فرهنگی و احتمالا سازمان بنادر و کشتیرانی توضیح می‌دهد.

    او می‌گوید: یک ماه قبل مدیر کل میراث فرهنگی استان هرمزگان، اعلام کرد که تعدادی از سنگ‌نگاره‌های دهتل را به موزه ملی ایران منتقل می‌کنیم. آن زمان حرفی از انتقال موقت یا دایم بودن این آثار زده نشده بود. بعد از پیگیری فعالان میراثی بستک و شورا و دهیاری روستا، اعلام کردند که «برای کار ثبت لازم است تا آثار را به تهران منتقل کنیم».

    این فعال میراث فرهنگی با بیان این‌که مدتی نیز همراه با ناصری‌فرد – پژوهشگر سنگ‌نگاره‌های دهتل – روی سنگ نگاره‌های محوطه کار کرده است، ادامه می‌دهد: تا حدی مطلع بودیم که برای ثبت ملی اثر، نیازی به انتقال آن اثر به تهران نیست، به همین دلیل با مسوولان روستا صحبت کرده و درخواست کردیم تا با این اتفاق مخالفت کنند، بعد از آن تا یکی دو روز گذشته هیچ حرف دیگری از چنین ایده‌ای مطرح نبود.

    وی با اشاره به این‌که در دو روز گذشته بار دیگر صحبت از انتقال دو سنگ نگاره‌ی تاریخی محوطه‌ی دهتل به موزه‌ی ملی ایران مطرح شده است، ادامه می‌دهد:‌ این بار گفتند که آمده‌اند تا سنگ‌ها را ببرند، قبل از آن نیز اعلام کرده بودند یک نمایشگاه به مدت دو تا سه ماه در موزه ملی ایران برپا می‌شود و نیاز است تا یکی دو سنگ‌نگاره خاص مرتبط با دریانوردی و خلیج‌فارس را از دهتل ببریم و نمایش دهیم.

    او با اشاره به وجود دو سنگ‌نگاره با نقش کشتی در محوطه‌ی ۹ هزار ساله‌ی دهتل که این محوطه را از دیگر محوطه‌های تاریخی متمایز می‌کند و احتمال می‌رود مشابه آن‌ها در ایران وجود نداشته باشد، بیان می‌کند: اکثر سنگ‌نگاره‌ها در این محوطه و دیگر نقاط کشور بیشتر نقش بزکوهی و انسان‌اند که همه جا تکرار شده‌اند، اما برخی نقوش مانند کشتی و انسان بالدار در دهتل خاص‌اند.

    رفیعی با اشاره به این‌که بیشتر سنگ‌هایی که روی آن‌ها نگاره‌ای به تصویر کشیده شده است، وزن زیادی دارند و بیش از نیمی از آن‌ها در دل خاک قرار گرفته‌اند و بخشی که نگاره دارند روی زمین و در معرض دید هستند، ادامه می‌دهد: در طول سال‌های گذشته تعدادی از سنگ‌ها که برخی نگاره‌هایی نیز روی آن‌ها نقش بسته بود، شکسته شده و در محوطه پراکنده بودند و به دلیل احتمال سرقت، توسط مسوولان روستا، جمع‌آوری شده و در دفتر شورا و دهیاری قرار گرفتند تا برخی مواقع و در زمان برگزاری نمایشگاه آن‌ها به نمایشگاه منتقل شوند.

    او اضافه کرد: از مسوولان میراث فرهنگی بستک و هرمزگان درخواست کردیم تا برای این نمایشگاه این سنگ نگاره‌های شکسته شده را ببرند تا آسیبی به این محوطه‌ها وارد نشود، اما آن‌ها اعلام کرده‌اند که فقط همین دو سنگ‌نگاره با نقش متفاوتی که انتخاب کرده‌اند را می‌برند.

    وی با اشاره به صحبت‌های مسوولان روستا با میراث فرهنگی ادامه می‌دهد: نارضایتی مردم از ایده به آن‌ها منتقل شده و گفته‌اند تا زمانی که همه‌ی مردم اجازه ندهند، نمی‌گذاریم سنگ‌نگاره‌ها منتقل شوند، ما همیشه جلوی چشم مردم هستیم و باید جوابگوی آن‌ها در مقابل میراث آبا و اجدادی‌شان باشیم. اما گویا اعلام کرده‌اند که شما اختیار این آثار را ندارید و حتی در پاسخ به برخی از مخالفان و فعالان میراثی گفته شده که «اگر نگذارید سنگ‌نگاره‌ها را به زور می‌بریم»

    این فعال میراث فرهنگی بستک با اشاره به حضور یک کارشناس از تهران در بستکِ هرمزگان برای انتقال سنگ‌نگاره‌ها، اظهار می‌کند: دو روز گذشته (۲۳ آبان) وی با حضور در بستک اعلام کرد که آمده تا کار انتقال سنگ نگاره‌ها را انجام دهد.

    رفیعی اما از وجود چند تَرَک روی یکی از سنگ‌نگاره‌هایی مورد نظر خبر می‌دهد و می‌گوید: احتمال دارد که اگر قصد انتقال آن را داشته باشند، همه سنگ از بین برود. از سوی دیگر اگر سنگ‌نگاره‌ها از جای خود جابجا شوند ارزش تاریخی خود را از دست می‌دهند.

    اعلام کرده‌اند درخواست سازمان کشتیرانی بوده

    فعلا طرحِ انتقال آثار متوقف شده

    محمد عبدالهی – دهیار مرکز دهستان بستک – نیز در گفت‌وگو با ایسنا، نخست علت انتقال دو سنگ نگاره با نقشِ کشتی را از زبان مدیر کل میراث فرهنگی هرمزگان بیان می‌کند.

    او می‌گوید: مدیر کل میراث فرهنگی به ما اعلام کرده بود که سازمان کشتیرانی کشور از سازمان میراث فرهنگی تقاضا کرده تا چند سنگ‌نگاره‌ی دهتل که، نقش کشتی روی آن‌ها وجود دارد، برای نمایشگاهی که در موزه ملی ایران برپا می‌شود، به تهران منتقل شود، که وزارتخانه نیز ظاهرا با آن موافقت کرده است.

    او  با بیان این‌که طبق گفته‌هایشان قصد دارند این سنگ‌نگاره‌ها را برای نمایشی سه ماهه به موزه‌ی ملی ایران در تهران منتقل کنند، می‌افزاید: در طول روزهای گذشته مخافت شورا و مردم بومی باعث شده تا از جابه‌جایی این سنگ نگاره‌ها جلوگیری شود.

    عبدالهی تاکید می‌کند: بر اساس پیگیری‌های‌مان و تا جایی که می‌دانم، فعلا کار متوقف شده است، اما هنوز از روزهای آینده خبر ندارم و نمی‌دانیم در روزهای دیگر چه اتفاقی رخ می‌دهد.

    انتهای پیام

  • اظهارنظر سیروس پرهام درباره ورود آب به سازمان اسناد

    اظهارنظر سیروس پرهام درباره ورود آب به سازمان اسناد

    این مترجم، ویراستار و یکی از بنیانگذاران سازمان اسناد ملی ایران درباره خبر «نفوذ آب به مخزن طبقه منفی پنج ساختمان آرشیو و آسیب دیدن برخی اسناد» به ایسنا گفت: من هم این موضوع را شنیده‌ام اما جزئیات دقیق آن را نمی‌دانم.

    او خاطرنشان کرد: به سندهایی که ارزش ملی و نگهداری دائمی دارند، می‌گویند سند آرشیوی؛ یعنی برای نگهداری همیشگی و دائمی هستند. اسنادی  که وارد مخازن آرشیو می‌شوند برای نگهداری دائمی هستند. خمیر شدن اسناد یا آبگرفتگی به این علت است که زیر این مخزن قناتی بوده که از آن آب‌ رد می‌شده است. زمان احداث ساختمان ظاهرا متوجه نشده‌اند؛ با این‌که برای احداث ۱۰ طبقه باید خیلی عمیق بکنند، اما قنات نزدیک نبوده که متوجه شوند.

    به گفته پرهام، در سال‌های گذشته چنین اتفاقی در ساختمان سازمان اسناد رخ نداده بود.

    او همچنین رسانه‌ای نکردن این موضوع را مصلحت‌ ندانستن مسئولان کتابخانه ملی برای ایجاد جنجال عنوان کرد.

    از حدود دو هفته پیش از گوشه و کنار زمزمه‌هایی به گوش می‌رسید که در بارندگی‌های اخیر و طغیان یکی از مسیل‌های قدیمی تهران، با نفوذ آب در مخزن منفی پنج سازمان اسناد و کتابخانه ملی، اسنادی از بین رفته است، اما در تماس‌هایی با برخی مسؤولان سازمان اسناد و کتابخانه ملی، با رد این موضوع، گفته شد که با تمهیدهای اندیشیده‌شده، اتفاق خاصی رخ نداده است.

    پیگیری‌های متعدد ایسنا با مسؤولان مختلف این سازمان برای دریافت یک توضیح رسمی به جایی نرسیده بود تا این‌که در پی انتشار چند مطلب در فضای مجازی که بعضا حتی با ذکر جزئیات مدعی بودند که دسته‌هایی نشان‌دار از اسناد رسمی آسیب دیده‌اند، سازمان اسناد و کتابخانه ملی درنهایت با صدور اطلاعیه‌ای عمومی این موضوع را رد کرد.

    این درحالی است که علی‌ زرافشان – معاون اسناد سازمان اسناد و کتابخانه ملی – در گفت‌وگویی با تلویزیون نفوذ آب به طبقه منفی پنج مرکز اسناد و خمیر شدن برخی اسناد را تایید کرد. او در عین حال گفت که این اسناد، اسناد امحایی و فاقد ارزش ملی بوده‌اند.

    انتهای پیام