برچسب: فرهنگ

فرهنگ و اداب رسوم فرهنگ بشری

  • میترا حجار در نقش شهلا جاهد و حسین یاری در نقش ناصر محمدخانی روی پوستر «یادم تو رو فراموش»

    میترا حجار در نقش شهلا جاهد و حسین یاری در نقش ناصر محمدخانی روی پوستر «یادم تو رو فراموش»

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، بر اساس مصوبات جلسه روز گذشته (یکشنبه سوم آذر) شورای صنفی نمایش، فیلم سینمایی‌ «یادم تو رو فراموش» ساخته علی عطشانی، پس از «آشفتگی» فریدون جیرانی در گروه سینمایی زندگی روی پرده می‌رود. پوستر جدید این فیلم در آستانه اکران رونمایی شد.

    در «یادم تو رو فراموش» میترا حجار، در نقش شهلا جاهد و حسین یاری در نقش ناصر محمدخانی بازی کرده‌اند.

    در خلاصه داستان «یادم تو رو فراموش» آمده است: «دامون مربی بر کنار شده یکی از باشگاه‌های پرطرفدار با دختری که سال‌ها پیش با او ارتباط داشته روبه‌رو می‌شود.»

    در این فیلم بازیگرانی چون حسین یاری، آزاده مهدیزاده، میترا حجار، ماه چهره خلیلی، مازیار فلاحی، خشایار راد و بیتا عطشانی حضور دارند.

    عوامل تولید فیلم عبارتند از علی عطشانی(تهیه‌کننده و کارگردان)، پیمان عباسی(نویسنده)، محمود عطشانی(مدیر فیلمبرداری)، محمد شاهوردی(صدابردار)، عبدالله اسکندری(طراح چهره‌پردازی).

    ۵۷۲۴۵

  • عبدالجواد موسوی: اینکه هنرپیشه‌ای به‌خاطر چشم رنگی و قد و بالا تبلیغ کتاب کند، وهن آن است

    برنامه «کتاب‌باز» با تلاش برای ایجاد انگیزه و ترغیب مردم به کتاب‌خوانی، یکی از برنامه‌های کتاب‌محور تلویزیون است؛ برنامه‌ای که در حال حاضر فصل چهارم آن به تهیه‌کنندگی و کارگردانی محمدرضا رضاییان و اجرای سروش صحت از شبکه نسیم پخش می‌شود. در این برنامه از مهمانان درباره کتاب‌هایی که خوانده‌اند و به آن علاقه دارند، سؤال می‌شود و مهمانان به معرفی کتاب‌های مورد علاقه‌شان، می‌پردازند.

    رنگ و لعاب به برنامه‌ها برای کتاب‌خوان شدن مردم

    سیدعبدالجواد موسوی، شاعر و روزنامه‌نگار، درباره برنامه‌های کتاب‌محور فانتزی مانند «کتاب‌باز» و تأثیرشان در کتاب‌خوان شدن مردم، به خبرنگار ایرناپلاس گفت: «اینکه به برنامه‌های فانتزی و سرگرم‌کننده برای ترویج کتاب‌خوانی روی می‌آوریم، یعنی مشکل و بحرانی در کتاب‌خوانی وجود دارد. در غیر این صورت، به شکل عادی کتاب منتشر می‌شد، مردم هم اگر کتاب‌خوان بودند، کتاب می‌خریدند و می‌خواندند. پس مجبوریم به این برنامه‌ها رنگ و لعاب بدهیم و سلبریتی‌هایی به‌عنوان مهمان بیاوریم. گویی در کتاب یک جدیتی وجود دارد که مردم ما جرئت مواجه شدن با آن جدیت را ندارند، به همین دلیل ما مجبور هستیم این‌گونه برنامه‌ها را شیک، رنگ‌آمیزی و تلطیف کنیم تا مردم بتوانند با کتاب ارتباط برقرار کنند. ضرورت ساخت چنین برنامه‌هایی به دلیل وضعیتی است که ما داریم؛ به عبارت دیگر وضعیت خوبی نداریم و مجبور هستیم با برنامه‌هایی از این دست، مردم را به سمت کتاب و کتاب‌خوانی جذب کنیم. من با کلیت هر برنامه‌ای که حتی تأثیر اندکی بر وضعیت بد و نابسامان کتاب‌خوانی در مملکت داشته باشد و بهبودی حاصل کند موافق هستم؛ ممکن است در اجرا حرف‌هایی داشته باشم که آن بحث دیگری است.»

    بین بازیگران، ورزشکاران و  اهل موسیقی باید با چراغ گشت و کتابخوان پیدا کرد

    این نویسنده و شاعر در پاسخ به این پرسش که تا چه اندازه حضور سلبریتی‌ها و بازیگران برای معرفی و ترویج کتاب مؤثر است، گفت: «با بخشی از این کار موافق هستم و با بخش دیگرش نه. ممکن است در بین بازیگران افرادی پیدا شوند که اهل مطالعه و کتاب باشند. هر چند تعداد این افراد بین بازیگران، اهل موسیقی و ورزشکاران بسیار اندک است. به عبارت دیگر، باید با چراغ گشت و آنها را پیدا کرد. اگر واقعاً اهل مطالعه و کتاب باشند هیچ ایرادی نمی‌بینم که بیایند و راجع به کتاب حرف بزنند و آن را تبلیغ کنند. اما اینکه یک هنرپیشه صرف اینکه چشمان رنگی یا قد و بالایی دارد بیاید و راجع به کتاب حرف بزند و آن را تبلیغ کند، وهن کتاب و کتاب‌خوانی می‌دانم و فکر می‌کنم به شکلی تنزل دادن شأن کتاب است. این افراد  اگر راجع به این مقولات صحبتی نکنند، فکر می‌کنم خیلی بهتر است، چون در درازمدت لوث می‌شود و بیشتر کارکرد تجاری پیدا می‌کند. معمولاً این آدم‌ها عمیق نیستند و کتاب را درست و حسابی نمی‌خوانند. بلد هم نیستند کتاب درست و حسابی معرفی کنند. کم‌کم به این سمت می‌رویم کسی که پول یا ارتباطات بیشتری دارد از چنین موقعیت‌ها برای اینکه کتاب‌های بی‌ارزش خود را به شکلی رسمیت ببخشد و بتواند آن را تبلیغ کند، استفاده نماید. با این اتفاق که فردی با عالم کتاب بیگانه است و صرفاً اسم و رسمی دارد و کتابی را تبلیغ می‌کند، اصلاً موافق نیستم.»

    تفاوت افرادی چون مهرجویی و بنی‌اعتماد در معرفی کتاب

    او ادامه داد: «وقتی افرادی مانند رخشان بنی‌اعتماد یا داریوش مهرجویی درباره کتاب حرف می‌زنند موضوع بسیار متفاوت می‌شود. این هنرمندان  افراد مطلع و بادانشی هستند. انسان‌هایی هستند که برای خودشان شأن و اعتباری قائل هستند و یک کتاب را تا نخوانند و ندانند محتوایش چیست و به آن اعتقاد نداشته باشند، درباره‌اش حرف نمی‌زنند. کما اینکه یکی دوبار این کار را انجام داده‌اند و کتاب‌هایی را معرفی کرده‌اند. اما  اعتقاد راسخ به حرفی که می‌زنند، دارند و چون مطلع و آدم حسابی هستند، حرفشان هم تأثیرگذار است و به دیده‌ شدن و خوانده‌ شدن کتاب کمک کرده‌اند. با تلاش این افراد مخالفتی ندارم و خیلی هم از کاری که می‌کنند، سپاسگزارم.»

    نقدهای تلویزیون، سمت و سوی سیاسی و ایدئولوژیک دارد

    سراینده مجموعه اشعار «خارج آهنگ» درباره دلایل این موضوع که در اکثر برنامه‌های کتاب‌محور، به تعریف و تمجید اکتفا می‌شود تا نقد جدی و مؤثر آثار، افزود: «بحران نقد در کشور علل مختلفی دارد. تلویزیون اصولاً با چیزی به‌عنوان نقد به معنای حقیقی کلمه بیگانه است و سمت و سوی نقدهایش بیشتر سیاسی است. برنامه‌هایی که به‌عنوان نقد مطرح می‌شوند کارکرد سیاسی، حزبی، ایدئولوژیک و غرض‌ورزی‌های شخصی دارند؛ به همین دلیل مخاطب خیلی باورش نمی‌کند. مثال‌هایش بسیار است. در حوزه سینما و کتاب مشهودتر است. به عبارت دیگر، گویی یک سری نویسنده هستند که حق نداریم نقدشان کنیم یا نکات منفی کارشان را بیان کنیم. یک سری نویسنده هم هستند که شما حق ندارید خیلی درباره قوت آثارشان صحبت کنید، چون ذات آن برنامه‌ها ادبی نیست، یعنی ادبیات در آن فی‌نفسه ارزشی ندارد و کلی مسائل دیگر تأثیرگذارند. به همین دلیل است که خیلی با نقد درست مواجه نیستیم و اصولاً کارکردش را از دست داده است. و اگر نه چه ایراد دارد راجع به فلان نویسنده که محبوب صدا و سیما، سیاست‌های رسمی و کتب درسی است، صحبت شود؟ یا دو نویسنده موافق و مخالف بیاورند و راجع به آن حرف بزنند. اما اینکه یک نویسنده مصونیت آهنین داشته باشد و از هرگونه نقدی دور باشد و یک نویسنده دیگری خلاف آن وضعیت را داشته باشد، باعث می‌شود خیلی با عنوان نقد در تلویزیون مواجه نباشیم.»

    هنوز در صدا و سیما یک برنامه ۶ دانگ درباره کتاب ندیده‌ام

    سیدعبدالجواد موسوی با اعلام اینکه نه تلویزیون داخلی، بلکه حتی ماهواره هم تماشا نمی‌کند، درباره برنامه «کتاب‌باز» بیان کرد: «با سروش صحت مجری برنامه دوست هستم و او را دوست دارم. با بعضی مهمان‌ها مانند احسان رضایی که آنجا دعوت شده‌اند هم دوستی دارم. این برنامه را گاه‌گداری در شبکه‌های اجتماعی می‌بینم. به نظر برنامه بدی نیامده است. البته همان‌طور که گفته شد اندکی گرایشش به سمت کسانی است که برای مردم جذاب‌ باشند و بتوانند تبلیغ کتاب کنند و در واقع مخاطب محور باشند. اما هنوز در صدا و سیما یک برنامه ۶ دانگ درباره کتاب ندیده‌ام. البته  کتاب‌باز را همیشه ندیده‌ام و به‌صورت پراکنده نگاه کرده‌ام و خیلی نمی‌توانم قضاوت صحیحی داشته باشم، اما اگر برنامه‌ای تولید شود که خوب باشد، به‌عنوان کسی که این حوزه برایم جدی است و دو سه نشریه تخصصی کتاب منتشر کرده‌ام، به‌اندازه‌ای برای آن برنامه احترام قائل هستم که دانلودش کنم و آن را ببینم.»

    ۶۴۵۷

  • علی نصیریان با «هفت» قرارداد بست

    علی نصیریان با «هفت» قرارداد بست

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، فیلم سینمایی «هفت» که اولین اثر فرشاد گل‌سفیدی است و حال و هوایی عاشقانه دارد، اواخر زمستان وارد مرحله پیش تولید خواهد شد. فرشاد گل‌سفیدی بعد از سال‌ها مدیریت فیلمبرداری آثار سینمایی، به کسوت کارگردانی درآمده است.

    علی نصیریان هم قرارداد حضور در فیلم «هفت» را به عنوان اولین بازیگر این فیلم امضا کرد. نام قبلی این فیلم «بهار نارنج» بود که به تهیه‌کنندگی محمد کمالی‌پور و نویسندگی احمد رفیع‌زاده، بهار ۹۹ تهیه و تولید خواهد شد.

    ۵۷۲۴۵

  • بابک حمیدیان و شهرام حقیقت‌دوست روی پوستر فیلم «معکوس»

    بابک حمیدیان و شهرام حقیقت‌دوست روی پوستر فیلم «معکوس»

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، پوستر اصلی فیلم سینمایی «معکوس» که نخستین تجربه کارگردانی پولاد کیمیایی است و در سی‌وهفتمین جشنواره فیلم فجر حضور داشت، در فاصله دو روز مانده تا اکران این فیلم، رونمایی شد.

    این فیلم سینمایی از چهارشنبه ۶ آذر، در سینماهای کشور اکران می‌شود. پوستر «معکوس» را محمد روح‌الامین طراحی کرده است.

    بابک حمیدیان، شهرام حقیقت‌دوست، لیلا زارع، علیرضا کمالی، اکبر زنجان‌پور، پروانه معصومی و سیاوش طهمورث به ایفای نقش پرداخته‌اند.

    «معکوس» داستانی درباره یک مسابقه اتومبیل‌رانی غیرقانونی دارد که برنده‌ آن می‌تواند چیزهای زیادی را به دست بیاورد.

    «معکوس» به تهیه‌کنندگی مسعود کیمیایی و سرمایه‌گذاری محمد خوشنام ساخته شده است.

    ۵۷۲۴۵

  • استقبال جشنواره «شب‌های سیاه تالین» از «شبی که ماه کامل شد»

    استقبال جشنواره «شب‌های سیاه تالین» از «شبی که ماه کامل شد»

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، این جشنواره الف جهانی در بخش مسابقه رسمی میزبان تازه‌ترین فیلم نرگس آبیار شد.
    نخستین نمایش این فیلم سینمایی با حضور نرگس آبیار کارگردان، هوتن شکیبا بازیگر و محمدحسین قاسمی تهیه کننده این فیلم، روز شنبه ۲ آذرماه ساعت ۹ برای اهالی رسانه و پس از آن راس ساعت ۱۵:۳۰ در سالن اصلی این جشنواره با ظرفیت کامل و حضور ۵۰۰ تماشاگر روی پرده رفت و با استقبال بسیار تماشاگران روبرو شد.
    این فیلم در نخستین حضور بین‌المللی خود توانست نظر تماشاگران را جلب کند. به دنبال استقبال مخاطبان از این فیلم در جشنواره «شب‌های سیاه تالین»، عوامل حاضر در این رویداد سینمایی به پرسش تماشاگران پاسخ دادند.
    فیلم «شبی که ماه کامل شد» دومین نمایش خود را امروز دوشنبه ۴ آذر در شهر تارتو خواهد داشت و پس از آن این فیلم برای سومین بار در تاریخ ۹ آذرماه در مجموعه سکولاریس روی پرده خواهد رفت.
    نرگس آبیار پیش از این با فیلم سینمایی «نفس» در بیستمین دوره جشنواره فیلم تالین حضور داشت و جایزه بهترین کارگردانی را دریافت کرد.
    لازم به توضیح است عرضه و پخش بین المللی فیلم «شبی که ماه کامل شد» به عهده محمد اطبایی (مستقل‌های ایرانی) است.
    ۲۵۸۲۵۸
     

  • جسد ستاره پاپ در خانه‌اش پیدا شد

    جسد ستاره پاپ در خانه‌اش پیدا شد

    جسد ستاره پاپ در خانه‌اش پیدا شد

    گو هارا، خواننده و بازیگر ۲۸ ساله محبوب کره‌ای در خانه‌اش در سئول پایتخت کره جنوبی مرده پیدا شد.
    پلیس منطقه گنگام سئول می‌گوید هنوز در حال تحقیق درباره علت مرگ او است. این خواننده و بازیگر اهل کره جنوبی که طرفدارانش او را هارا می‌نامیدند، عضو سابق گروه پاپ کره‌ای کارا بود.

    گروه کارا از جمله گروه‌های موسیقی پیشگام در ایجاد پدیده پاپ کره‌ای بود که جهان را فراگرفت.

    بازی‌ هارا در مجموعه تلویزیونی کره‌ای «شکارچی شهر»(۲۰۱۱) بر شهرتش افزود. در اردیبهشت امسال، هارا بیهوش در خانه‌اش پیدا شد و رسانه‌ها از خودکشی ناموفق او خبر دادند.

    او پس از آن رویداد در مصاحبه‌ای با رسانه‌های محلی از درگیر بودنش با بیماری افسردگی خبر داد و از طرفدhرانش به خاطر نگران کردنشان پوزش خواست.

    آخرین پست او روی اینستاگرامش که ۱.۶ میلیون فالوئر دارد، در آخر هفته منتشر شد او را نشان می‌داد که به دوربین خیره شده است. کره جنوبی یکی از بالاترین میزان‌های خودکشی در جهان را دارد و آمار اخیر دولتی نشان داد که خودکشی از جمله علل اصلی مرگ افراد زیر ۴۰ سال در این کشور است

    منبع: بی‌بی‌سی/ ۲۵نوامبر

    ۲۵۸۲۴۵

  • مگی اسمیت جایزه برترین بازیگر زن را دریافت کرد

    مگی اسمیت جایزه برترین بازیگر زن را دریافت کرد

     مگی اسمیت پس از یک غیبت ۱۲ ساله، پنجمین جایزه بهترین بازیگر نقش اول زن را در قدیمی‌ترین جوایز تئاتر انگلستان دریافت کرد.

    داوران در شصت و پنجمین دوره جوایز Evening Standard در نمایش «در زندگی آلمانی» با جایزه ناتاشا ریچاردسون،‌ جایزه بهترین بازیگر زن تقدیر کردند.

    جایزه بهترین بازیگری نیز به اندرو اسکات و آن-ماری داف و جوایز ویژه نیز به ایان مک‌کلن و پیتر بروک اهدا شد.

    اسمیت ۸۴ ساله، برای پیشتر در ۱۹۷۰ (هدا گابلر) ، ۱۹۸۴ (راه جهان) و ۱۹۹۴ (سه زن بلند بالا) این جایزه را از آن خود کرده بود.

    اسمیت گفت: «پس از این موفقیت چنان هیجان‌زده بوده که دوباره به صحنه بازگشته و یادآوری کرده که گویی اولین بار است این جایزه را دریافت کرده است.»

    او گفت: «گویی همین چند سال پیش بود که من شروع به کار کردم. من این جایزه را به‌دست آوردم چون آنان نمی‌توانند به کسی دیگری فکر کنند که جایزه را به او بدهند.»

     اولین حضور روی صحنه اسمیت از سال ۲۰۰۷ با ستایش منتقدان همراه شده است.

    اندرو اسکات به دلیل عملکرد خود در نسخه‌ای از کمدی کلاسیک Present Laughter اثر نوئل کاوارد جایزه بهترین بازیگر مرد را از آن خود کرد.

    جایزه نمایشنامه سال به لین نوتاژ برای نمایشنامه «عرق» داده شد که به عواقب ناشی از توسعه صنعتی‌سازی بودن می‌پردازد و بر اساس مصاحبه با ساکنان شهر ریدینگ در پنسیلوانیا نوشته شده است.

    رابرت ایکه که به تفسیرهای رادیکال از متون کلاسیک مشهور است، جایزه میلتون شولمن را برای بهترین کارگردانی به‌دست آورد. او این جایزه را برای «دکتر و اردک وحشی» برد.

    جایزه بهترین موزیکال هم به «اویتا» اثر جامی لوید اهدا شد. بانی کریستی جایزه بهترین طراحی را برای «رویای شب نیمه تابستان» گرفت. جاسمین لی جونز جایزه نویدبخش‌ترین نمایشنامه‌نویس را برای «هفت روش برای کشتن کایلی جنر» به دست آورد. لوری کیناستون نیز جایزه استعدادهای نوظهور را برای «پسر» دریافت کرد.

    دومین جایزه ویژه، با عنوان اوگنی لبدوف به پیتر بروک اهدا شد. این برای دومین بار است که در این مراسم به «قهرمانان پشت‌صحنه» تئاتر ادای احترام می‌شود. امسال از یک دربان تئاتر برای ۶۰ سال حضورش در این شغل تقدیر شد.

    ۲۵۸۲۴۵

  • مهران احمدی و حامد کمیلی روی پوستر «لیلاج»

    مهران احمدی و حامد کمیلی روی پوستر «لیلاج»

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، فیلم سینمایی«لیلاج» با کارگردانی داریوش یاری و طراحی پوستر این اثر توسط محمد غفلت صورت گرفته است.

    مهران احمدی، حامد کمیلی، محیا دهقانی، رضا اخلاقی راد، نسرین بابایی، مجید پتکی و کیمیا مرادیان از بازیگران فیلم هستند و اکران این فیلم از چهارشنبه ۶ آذر ماه در سالن‌های سینمایی تهران و شهرستان‌ها آغاز خواهد شد.

    در خلاصه داستان فیلم آمده است: رعنا نوازنده ساز قانون در شرف برگزاری کنسرتی در اروپاست که باخبر می‌شود دخترش برای نجات پدرش به زادگاه رعنا رفته، جایی که رعنا چند سال پیش از آنجا فرار کرده ‌است. رعنا برای نجات دخترش مجبور می‌شود.

    سایر عوامل این فیلم عبارتند از وحید کاشی(دستیاراول کارگردان و برنامه ریز)، حمید مهرافروز(مدیرفیلمبرداری)، عماد خدابخش(تدوین)، شهرام خلج(طراح چهره‌پردازی)، مجید هاشمی‌پور(صدابردار)، فردین خلعتبری(موسیقی).

    ۲۵۸۲۴۵

  • «روزی روزگاری تهرون» کلید خورد/ هنرمندان، تهران را روایت می‌کنند

    «روزی روزگاری تهرون» کلید خورد/ هنرمندان، تهران را روایت می‌کنند

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، این پادکست که برای نخستین‌بار تولید شده‌است، به روایت چهره‌های شناخته شده سینما و تلویزیون از تهران اختصاص دارد و تاریخ و داستان شهر تهران را از گذشته تا حال دربر می‌گیرد.
    مدیریت این پروژه را گلاره عباسی، موسس مجموعه سوینا (سینمای ویژه نابینایان) برعهده دارد و هنرمندانی چون شبنم مقدمی، مهراوه شریفی‌نیا، نیما رییسی، احسان کرمی، بهرام شاه‌محمدلو، راضیه برومند و لاله اسکندری در تولید این پادکست همکاری داشته‌اند و به زودی هنرمندان سرشناس دیگری به این جمع اضافه خواهند شد.
     نویسنده پادکست پژمان تیمورتاش است و تحقیق و پژوهش آن را فرزانه ابراهیم‌زاده انجام داده‌است. این پروژه محصول مجموعه سویناست.
    ۲۵۸۲۵۸
  • توصیه آیت‌الله مرعشی نجفی برای ترجمه یک نمایشنامه

    توصیه آیت‌الله مرعشی نجفی برای ترجمه یک نمایشنامه

    به گزارش خبرگزاری مهر، مراسم رونمایی کتاب «سفر خروج» عصر روز گذشته سوم آذر ۹۸ در محل خانه هنرمندان برگزار شد. در این مراسم علاوه بر مترجم و تعدادی از علاقمندان به ادب و هنر حضور داشتند. همچنین کوروش زارعی هنرمند تئاتری به روخوانی بخش‌هایی از کتاب پرداخت. دکتر محمدعلی آذرشب استاد ادبیات عرب دانشگاه تهران هم از دیگر افرادی بود که به صورت تلفنی در جلسه حضور داشت و به بیان نظرات خودش درباره نمایشنامه «سفر خروج» پرداخت. بخش دیگری از جلسه هم به  گفتگوی کوروش علیانی و غلامرضا امامی درباره کتاب گذشت. امامی در این مراسم اعلام کرد که ترجمه این کتاب به توصیه آیت‌الله مرعشی نجفی و علامه محمدرضا حکیمی انجام شده است.

    امامی در ابتدای این مراسم با اشاره به نحوه آشنایی و انگیزه ترجمه این کتاب به زبان فارسی گفت: ترجمه این نمایشنامه به قبل از انقلاب بر می‌گردد. سال ۱۳۵۴ قرار بود به مصر بروم. پدرم با آیت‌الله مرعشی نجفی بسیار مانوس و رفیق بود. منزل ما هم رفت و آمد داشتند. خدمت ایشان رسیدم و اطلاع دادم راهی مصر هستم. ایشان فرمودند غلامرضا! من به دلایل عقلی و نقلی اعتقاد دارم که مقام حضرت زینب(س) در مصر است. در ادامه هم فرمودند آنجا مرد علامه‌ای به نام شرقاوی که استاد ادبیات عرب است نمایشنامه‌ای برای امام حسین(ع) نوشته. اگر کتابش را پیدا کردی برایم بیاور. بعد هم شروع کردند به گفتن از فضایل شرقاوی. این شروع آشنایی من با شرقاوی و این کتاب بود.  این کتاب برای آیت‌الله مرعشی چیز دیگری بود. برایشان بسیار جالب بود که یک مرد اهل تسنن نمایشنامه‌ای برای امام حسین بنویسد.

    درخواست مصرانه علامه محمدرضا حکیمی

    امامی در ادامه با اشاره به توصیه آیت‌الله مرعشی نجفی برای ترجمه این کتاب افزود: به قم برگشتم. آیت‌الله مرعشی گفت خودت کتاب را خواندی؟ گفتم بله. متوجه منطق کتاب شدم ولی ترجمه و در آوردن زبانش به فارسی سخت است. گفت تو کار را شروع کن خدا هم توفیق می‌دهد. این مربوط به سال ۱۳۵۴ است. شروع به ترجمه کردم. در سفر دیگری که به مصر رفتم دیدم چه استقبالی از کتاب شده. مرتب منتشر می‌شد. در ادامه متوجه شدم شرقاوی غولی در ادبیات عرب است. در نوشتن سناریوی الرساله (محمد رسول الله) همکاری داشته است. علامه محمدرضا حکیمی هم که متوجه موضوع شد، مصرانه توصیه کرد که این اثر را ترجمه کنم. سال ۶۰ که به ایتالیا رفتم این کتاب را هم با خود بردم. ترجمه کتاب چندان طول نکشید اما بازنویسی آن خیلی طول کشید.

    این مترجم آثار عربی و ایتالیایی در ادامه اشاراتی جالب به پیوندهای فرهنگی مردم ایران و مصر کرد و گفت: خیلی‌ها تصور می‌‎کنند زبان اول من ایتالیایی است در حالی که زبان اول من عربی است. امیدوارم با از بین رفتن مشکلات سیاسی، شرایطی به وجود بیاید که ایرانی‌ها به مصر بروند و مصری‌ها به ایران بیایند. ز یاد نبریم که یکی از بهترین شرح‌های نهج البلاغه شرح محمد عبده است. از نظر سیاسی هم همیشه مصر پناهگاهی برای آزادی‌خواهان بوده. قبل از مشروطه بسیاری از مجلات فارسی در مصر منتشر می‌شده. زمانی که من مصر رفتم می‌گفتند زبان اول ما عربی است اما کسانی که می‌خواهند از دانشکده ادبیات فارغ‌التحصیل شوند از بین فارسی و عبری باید یکی را انتخاب کنند که اکثرا فارسی را انتخاب می‌کردند. ما اگر بخواهیم دو پل فرهنگی در نظر بگیریم مصر و ایران هستند.

    مصری‌ها دل‌بسته ایرانند

    امامی در ادامه با اشاره به محبوبیت اهل بیت پیامبر(ص) در مصر و نزدیکی عقیدتی و فکری مردم ایران و مصر ادامه داد: در مصر به توصیه آیت‌الله مرعشی به دو مکان مقدس رفتم. یکی‌شان مقام حضرت زینب(س) بود که بارگاه باشکوهی هم داشت. جالب است بدانید که مردم مصر، تولد حضرت زینب(س) را جشن می‌گیرند. مکان دوم هم راس الحسین بود. شبیه نوعی قدمگاه است. برای من جالب بود که در مصر مساله‌‎ای به نام شکاف شیعه و سنی وجود نداشت. دل‌بسته ایران بودند. احتمالا می‌دانید که خود جمال عبدالناصر شیفته شیعه و همسرش هم ایرانی بود اهل کازرون استان فارس. از یاد نبریم که در زمان ناصر، بزرگ‌ترین مفتی مصر به عقیده خودش و حمایت ناصر فتوا داد که مذهب شیعه هم در عرض چهار مذهب دیگر اهل تسنن است. مدت‌ها قبل نوشته‌ای خواندم از محمد حسنین هیکل. شخصی که برای ایرانی‌ها بسیار آشناست. نوشته بود خیلی‌ها در دنیای اسلام  اسم‌شان حسن یا حسین است اما فقط در مصر است که می‌توانید نام حسنین را بیابید.

    نمی‌خواستم خیانت کنم

    مترجم کتاب «سفر خروج» متن عربی شرقاوی را هم از متونی توصیف کرد که معانی بلندی در آن نهفته است و در ترجمه آن به زبان فارسی باید این زبان شکوهمند برای مخاطب قابل لمس باشد در عین اینکه از زبان عامی مخطاب فارسی زبان هم دور نباشد: «دو چیز در ذهن من در خلجان بود. یک ضرب‌المثل ایتالیایی می‌گوید مترجم خائن است. من نمی‎‌خواستم خیانت صورت بگیرد. چیزی کم و زیاد نشود. دو چیز هم من را بسیار آزار می‌داد. یکی زبان ثقیل و دور از ذهن و دور از درک مردمی که الان بین آنها زندگی می‌کنیم. دیگری هم چاپ بد. وقتی کانون نشر فرهنگ اسلامی به من پیشنهاد ترجمه دادند فقط دو شرط گذاشتم یکی اینکه یک کلمه کم و زیاد نشود و دیگری هم اینکه زیبا منتشر شود. وسوسه من این بود که هم امانتدار باشم هم زیبا ترجمه کنم. چون نمایشنامه باید اجرا شود سعی کردم از آفت شکسته‌نویسی هم پرهیز کنم.»

    مترجم «سفر خروج» عقیده دارد که این نمایشنامه صدای شرقاوی است از سفری که به کربلا کرده و روایتی که از این سفر می‌کند: «شرقای یک راوی صادق است. صداقت به خرج داده و به زیباترین زبان بیان کرده. از حضرت حمزه سیدالشهدا شروع کرده و جنایت‌های یزید را بیان کرده. این چیز کمی نیست. در اهمیت این موضوع از زبان یک ادیب اهل تسنن همین بس که غولی مثل امام محمد غزالی با آن درجه از دانش و معرفت می‌گوید نباید یزید و معاویه را لعنت کرد! آدم تعجب می‌کند! فردی مثل غزالی همچنان اینها را خلیفه می‌بیند. یعنی برای اینها با همه جنایات‌شان تقدس قائل است. شرقاوی در این کتاب با سلطنت یزید مقابله می‌کند.»

    پز روزنامه نخواندن می‌دهند

    امامی در پاسخ به سوالی درباره اینکه چه معیارهایی برای ترجمه از دیگر زبان‌ها به فارسی دارد افزود: معمولا نویسندگانی انتخاب می‌کنم که امتحان‌شان را پس داده باشند. مثلا در ایتالیا استاد بزرگ همه ما اومبرتو اکوست. از ساده‌ترین و داناترین فیلسوفان غرب. بزرگ‌ترین استاد قرون وسطی و متخصص قرون وسطی. در عین حال او یک رمان‌نویس هم هست و با همه اینها در مسائل اجتماعی هم صاحب‌نظر است. مثل بهعضی از نویسندگان ما نبود که مثلا پز بدهد بگوید من روزنامه هم نمی‌خواهم. مگر می‌شود یک نویسنده روزنامه نخواند. اگر روزنامه نمی‌خوانی پس کجا داری زندگی می‌کنی؟! نویسنده حداقل باید ببیند توی جامعه‌اش چه خبر است. او هر هفته در یک مجله معروف در ایتالیا مقاله می‌نوشت و نظر می‌داد. یک روشنفکر مبارز که با بعضی از چهره‌های سیاسی مانند برلوسکنی هم در افتاد. حتی بعد از حملات ۱۱ سپتامبر اعلام کرد که  کسی حق ندارد به مسلمان‌ها توهین کند.

    مترجم «سفر خروج» معیار دیگرش را صداهای تازه در دنیای ادبیات اعلام کرد و افزود: «مثلا یک روز پسرم کتابی به من معرفی کرد از یکی از نویسندگان که پشت کامیون نشسته و برای مسلمانان بوسنی کمک و مواد غذایی جمع کرده و به آنجا برده بود. او صدای بی صدایان شده بود. رفتم کتاب‌هایش را دیدم و آثارش را پسندیم. یکی از آنها را هم ترجمه کردم و در ایران هم منتشر شد.»

    شیفته ادبیات فلسطینم

    این مترجم ایتالیایی و عرب، ادبیات فلسطین را دیگر حوزه مورد علاقه خود توصیف کرد و افزود: از چهارده پانزده سالگی شیفته ادبیات فلسطین بودم. فلسطین را تاریخی در یک جغرافیا می‌بینم. چوب این موضوع را هم خوردم. دردنیای ادبیات با غسان کنفانی روبرو شدم. نویسنده‌ای که شعار نمی‌دهد و دنیا را زیبا می‌بیند. خیلی شیفته کارهای او بودم. یادم است یک با خسرو گلسروخی دو سه ماهی با هم بودیم و مهمان ما بود. در آن مدت بعضی از قصه‌های غسان را برایش خواندم. خیلی خوشش آمده بود. مدام به من می‌گفت اینها را زود ترجمه و منتشر کن که بعضی‌ها که این همه از عرب‌ها بد می‌گویند، متوجه شوند اینها در ادبیات چه غولهایی هستند. زکریا تامر از دیگر نویسنده‌های عرب است. او مبدع رئالیسم جادویی است سال‌ها قبل از آنکه مارکز خوانده شود. شاید ما در ایران بیشتر با این قبیل نویسندگان قرابت داشته باشیم تا نویسنده‌ای در آن سوی امریکای لاتین که بسیاری از افکار و فرهنگش حداقل برای ما مجهول است.

    امامی همچنین در پاسخ به سوال دیگری درباره انتخاب «سفر خروج» هم برای نام این اثر گفت: اسم عربی کتاب الحسین الشهید است. ناشر پیشنهاد کرد شاید انتخاب اسم دیگری به جز نام عربی برای اثر مناسب‌تر باشد و بهتر بتواند تمایز و تفاوت این اثر را با دیگر عناوین مشابه نشان دهد. من هم پذیرفتم. میدانید که سفر به معنای کتاب است و سفر خروج یعنی کتاب خروج! اسم زیبا و خوبی است.