برچسب: فرهنگ

فرهنگ و اداب رسوم فرهنگ بشری

  • ایران با افغانستان و تاجیکستان عموزاده‌ وفارسی میراث مشترکمان است

    ایران با افغانستان و تاجیکستان عموزاده‌ وفارسی میراث مشترکمان است

    به گزارش خبرگزاری مهر، شهروز فلاحت‌پیشه معاون بین‌الملل بنیاد سعدی در نشست مشترک با استادان زبان فارسی کشور افغانستان در دوره دانش‌افزایی بنیاد سعدی گفت: همان طور که می‌دانید، بنیاد سعدی وظیفه گسترش زبان فارسی در جهان را بر عهده دارد و همکاری‌های خوبی با رایزنی‌های فرهنگی در خارج از کشور از جمله رضایی دستجردی داشته و موجب شده تا شما استادان با همکاری بنیاد سعدی و دانشگاه علامه طباطبایی، در این دوره حضور پیدا کنید.

    وی افزود: بین ایران و افغانستان مرز و دیوار فرهنگی وجود ندارد. ما ایران، افغانستان و تاجیکستان، مانند عموزاده‌هایی هستیم که در یک سرزمین بزرگ کنار هم زندگی می‌کنیم و زبان فارسی و مفاخر ادبی و علمی این زبان، میراث همه ما هستند که به آنها افتخار می‌کنیم، مانند خواجه عبدالله انصاری که پیر هرات است. زبان فارسی، مانند یک چسب عمل می‌کند و ما را به یکدیگر پیوند داده است، همانطور که در ایران از قومیت‌های مختلفی از جمله کرد و آذری، لر و بلوچ و … زندگی می‌کنند به واسطه زبان فارسی پیوند خورده‌ایم، در جهان نیز زبان فارسی این ارتباط و پیوند ناگسستنی را ایجاد کرده است.

    معاون بین‌الملل بنیاد سعدی در ادامه گفت: بنیاد سعدی به واسطه مسئویتی که برعهده دارد، بنا داریم تا با کشورهای هم زبان، مانند افغانستان، که فارسی گو هستند، برنامه‌های منسجم با استادان دانشگاه‌ها و اهل فن این کشورها داشته باشیم تا بهره بیشتری از این فرصت ببریم. همکاران ما برای این دوره‌های دانش‌افزایی، در کنار برنامه‌های آموزشی، مجموعه بازدیدهایی از جمله بنیاد ایرانشناسی، کتابخانه ملی ایران، فرهنگستان زبان و ادب فارسی و دیدار با دکتر حدادعادل و آشنایی با گروه‌های مختلف فرهنگستان، دیدار با استاد شفیعی کدکنی، دیدار با گروه‌های زبان وادب فارسی دانشگاه‌هایی همچون علامه طباطبایی، شهید بهشتی و دانشگاه تهران و … در نظر گرفته‌اند تا به گنجینه اطلاعات شما بیافزاید.

    مسعود حسنی رئیس گروه کانون استادان بنیاد سعدی هم که مسؤلیت برگزاری این دوره دانش‌افزایی را بر عهده دارد، در این‌نشست گفت: این، سومین دوره دانش‌افزایی برای استادان زبان فارسی از کشور افغانستان است که در دوره‌های قبل میزبان دوستان دیگری از دانشگاه کابل و مزار شریف بودیم. این دوره‌ها با استادان زبان فارسی خارج از کشور، از دو نظر برای ما مهم است، اول آنکه تبادل تجربیات می‌کنیم و ارتباطی همیشگی شکل می‌گیرد و دوم آنکه تصویری که از ایران متأسفانه در رسانه‌های غربی مخابره می‌شود، تصویری تاریک و غلط است اما تجربه ثابت کرده که دوستانی که از نزدیک به ایران سفر می‌کنند، گواهی می‌دهند که ایران واقعی بسیار متفاوت از اخبار رسانه‌های غربی است و پس بازگشت به کشورشان، سفیران فرهنگی ایران می‌شوند.

    وی افزود: در این دوره دانش‌افزایی که به همت رایزنی فرهنگی ایران در هرات و بنیاد سعدی با همکاری دانشگاه علامه طباطبایی برگزار می‌شود، ۱۸ نفر از استادان از شهر هرات شرکت کرده‌اند که دکتر احمد غنی خسروی، رئیس دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه هرات به همراه همکاران و استادان بخش زبان فارسی دانشگاه هرات و همچنین معاون علمی دانشکده و استاد بخش فارسی دانشکده ادبیات دانشگاه کهکشان شرق، به همراه معاون امور محصلان و استادان بخش فارسی دانشکده ادبیات این دانشکده حضور دارند که در این نشست ضمن معرفی خود، نظرات و پیشنهاداتشان از بهره مندی بیشتر از این دوره و همچنین وضعیت زبان فارسی در دانشگاه خودشان مطرح کردند.

    در بخش دیگری از این‌برنامه، رئیس دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه هرات هم ضمن اظهار خرسندی از حضور در این دوره، گفت: در افغانستان در کنار ۱۰ زبانی که وجود دارد، زبان فارسی، زبان رسمی و مکاتباتی دولتی است و مانند ایران، این زبان نقطه وصل میان قومیت‌ها و زبان‌ها و همه مردم افغانستان است. زبان فارسی میراث مشترک همه سرزمین‌های ماست و بسیاری از منابع و بزرگان این زبان در همین محدود جغرافیایی افغانستان امروزی و خراسان بزرگ دیروز و ایران کبیر بوده‌اند از جمله خواجه عبداله انصاری، سنایی غزنوی، مولانا نورالدین عبدالرحمان جامی، ملأ حسین واعظ، ناصرخسرو قبادیانی، امام فخرالدین رازی، مولانا بلخی، امام فخرالدین در پیشرفت و توسعه زبان فارسی تلاش کرده‌اند و واقعیت آن است که اگر زبان ما، در میان بیش از ۶ الی ۸ هزار زبانی که در دنیا وجود دارد، در رده ۱۰ زبان عمده جهان است، بر اساس کوشش این بزرگان و آثار خلق شده توسط آنهاست و امیدوارم هم بتوانیم این میراث بزرگ را حفظ کرده و به فرزندان خود و نسل‌های بعدی انتقال دهیم.

    وی گفت: دانشگاه هرات در سال ۱۳۶۷ و حدود ۳۰ سال پیش افتتاح شده است و ما حدود ۲۰ هزار دانشجو داریم و با دانشگاه‌های مختلف در ارتباط هستیم که انتظار داریم ارتباط ما با دانشگاه‌های ایران بیشتر از ارتباط با دانشگاه کشورهای دیگر باشد. ضمن آنکه با وجود آنکه دانشگاه کابل، سابقه بیش از ۱۰۰ سال دارد، اما در بحث زبان و ادبیات فارسی، قطب زبان فارسی، ایران است. فرزندان ما در افغانستان، شاید زبان‌های دیگر را به خوبی آموخته باشند، اما درباره ادبیات فارسی، طبیعی است که ما تحت تأثیر ایران هستیم و کتاب‌های درسی ما در دانشگاه‌ها، اکثراً کتاب‌های ایران هستند. به همین‌منظور می‌خواهیم در کنار ارسال کتاب‌های بیشتر برای کتابخانه های ما، تبادل استاد و دانشجو نیز داشته باشیم.

  • اجرای لهستانی‌ها در شب سردِ تهران، با استقبال گرم روبه‌رو شد

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، نمایش «سکوت» به کارگردانی پاول ژو کوتاک از کشور لهستان، دیشب (یک‌شنبه ۱۳ بهمن) در پارکینگ تالار وحدت، اجرا شد. این اثر که در بخش بین‌الملل سی و هشتمین جشنواره تئاتر فجر قرار دارد، در شب سرد تهران، با استقبال گرم تماشاگران روبه‌رو شد.

    این گروه لهستانی که چند سال پیش از این هم سابقه حضور در جشنواره تئاتر فجر را داشته‌اند، تماشاگران زیادی را به تماشای نمایش خود که موضوعی ضد جنگ داشت، کشاندند.

    نمایش «سکوت»، داستان افرادی است که با خانواده و فرزندان خود، از جنگ فرار کرده و برای ادامه زندگی، مهاجرت می‌کنند، اما در میانه راه، قایق‌های آنان غرق می‌شود و …

    این نمایش، امشب (دوشنبه ۱۴ بهمن) برای دومین بار در پارکینگ تالار وحدت اجرا خواهد شد.

    ۵۷۵۷

  • کنایه‌ برد پیت به خروج بریتانیا از اروپا در شب درخشش سم مندس

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، بفتای ۲۰۲۰ جای درخشش فیلم جنگی «۱۹۱۷» به کارگردانی سم مندس بود. این فیلم هفت جایزه از جمله جایزه بهترین فیلم و بهترین فیلم سینمای انگلستان را از آن خود کرد.

    جایزه بهترین کارگردانی برای سم مندس، بهترین فیلمبرداری برای راجر دیکینز و بهترین طراحی صحنه از دیگر جوایز اهدا شده به «۱۹۱۷» بود.

    سم مندس کارگردان «۱۹۱۷»

    فیلم «جوکر» هم سه جایزه از جمله جایزه بهترین بازیگر مرد را به دست آورد. «انگل» هم جوایز بهترین فیلمنامه غیراقتباسی و بهترین فیلم غیرانگلیسی‌زبان را از آن خود کرد.

    کنایه‌های برد پیت

    فیلم تحسین‌شده تارانتینو در این مراسم به جایزه بهترین بازیگر مرد نقش‌مکمل برای برد پیت قناعت کرد. برد پیت که خودش در مراسم حضور نداشت به شوخی به ماجرای خروج بریتانیا از اتحادیه اروپا پرداخت و آن را با طلاق خودش از آنجلینا جولی مقایسه کرد و خطاب به بریتانیا گفت: «به کلوب مجردها خوش آمدی».

    مارگو رابی که به جای برد پیت برای دریافت جایزه روی صحنه حاضر شده بود، پیام برد پیت را خواند که البته بخشی از آن هم کنایه‌ای به خروج شاهزاده هری از خانواده سلطنتی انگلستان بود که در میان مردم انگلیس به مگزیت مشهور شده است. او گفت که این جایزه را هری می‌نامد چون خیلی مشتاق است که زودتر آن را با خودش به آمریکا برگرداند!

    تا اینجای فصل جوایز سینمایی «۱۹۱۷» مهم‌ترین جوایز سال از جمله گلدن گلوب و بفتا را دریافت کرده است و به نظر نمی‌رسد که در اسکار هم شاید رویدادی غیر از این باشیم. بفتا یکی از معتبرترین جوایز سینمایی جهان است که با فاصله اندکی پیش از اسکار به برترین‌های سینما در سال گذشته اهدا می‌شود.

    جایزه‌ بفتا برای یک ایرانی

    در این دوره از جوایز بفتا یک ایرانی هم در میان برندگان دیده می‌شد. مریم مهاجر برای انیمیشن کوتاه «پدربزرگ عاشق‌پیشه» جایزه گرفت.

    بونگ جون هو کارگردان فیلم «انگل»

    فهرست برندگان بفتا

    بهترین فیلم: «۱۹۱۷»

    بهترین کارگردان: سم مندس برای «۱۹۱۷»

    بهترین فیلمنامه اقتباسی: تایکا وایتیتی برای «جوجو ربیت»

    بهترین فیلمنامه غیراقتباسی: بونگ‌جون‌هو همراه با هان جین وون برای «انگل»

    بهترین فیلمبرداری: راجر دیکینز برای «۱۹۱۷»

    بهترین بازیگر مرد: واکین فینیکس برای «جوکر»

    بهترین بازیگر زن: رنه‌ زلوگر برای «جودی»

    بهترین بازیگر مرد نقش‌مکمل: برد پیت برای «روزی روزگاری در هالیوود»

    بهترین بازیگر زن نقش مکمل: لارا درن برای «داستان ازدواج»

    بهترین فیلم غیرانگلیسی‌زبان: «انگل» از کره‌جنوبی به کارگردانی بونگ‌ جون هو

    بهترین فیلم سینمای بریتانیا: «۱۹۱۷»

    بهترین انیمیشن: «کلاوس»

    بهترین مستند: «برای سماء»

    بهترین موسیقی متن: هیلدور گودنادوتیر برای «جوکر»

    بهترین انیمیشن کوتاه: مریم مهاجر برای «پدربزرگ عاشق‌پیشه»

    ۲۴۱۲۴۱

  • صفحه اول روزنامه‌های دوشنبه ۱۴بهمن ۹۸

    حضور اعضای دولت و مدیران ارشد قوه قضاییه در حرم امام خمینی،تازه ترین خبرها از بررسی صلاحیت نامزدهای انتخابات مجلس و… از تیترهای مطبوعات امروز است.

       

    ۲۳۳۰۲

  • فوق‌العاده‌های روز دوم جشنواره فیلم فجر

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، دیشب (یک‌شنبه ۱۳ آبان)، نمایش سه فیلم جشنواره فیلم فجر به سانس فوق‌العاده رسید.

    محمدرضا فرجی، مدیر امور سینماهای جشنواره فیلم فجر، درباره سانس‌های فوق‌العاده روز دوم جشنواره سی و هشتم گفت: «دیروز، فیلم‌های «درخت گردو» (محمدحسین مهدویان) در سینماهای آزادی (سالن شهر هفتم) و سینما ماندانا، «خروج» (ابراهیم حاتمی‌کیا) در سینماهای آزادی و گالریا و «شنای پروانه» (محمد کارت) در سینماهای باغ کتاب و گالریا به سانس فوق‌العاده رسیدند.

    فیلم «شنای پروانه» در روز اول جشنواره نیز در ایران‌مال به سانس‌فوق‌العاده رسیده بود.

    ۵۷۵۷

  • مدیران جشنواره نمایش عروسکی تهران- مبارک معرفی شدند

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، گلزار محمدی، دبیر هجدهمین جشنواره بین‌المللی نمایش عروسکی تهران- مبارک، با صدور احکامی، مدیران بخش‌های مختلف این رویداد تئاتری را معرفی کرد.

    مدیریت برگزاری این جشنواره برعهده افراد زیر خواهد بود:

    ۱- شیوا مسعودی به عنوان مدیر بخش پژوهش، آموزش و نشست‌های تخصصی

    ۲- زهره بهروزی‌نیا به عنوان مدیر بخش اجراهای صحنه‌ای

    ۳- فهیمه میرزاحسینی به عنوان مدیر بخش بین‌الملل

    ۴- محمدعلی حجازی به عنوان مدیر روابط‌عمومی و رسانه

    ۵- مهدی حاجیان به عنوان مدیر برنامه‌ریزی

    ۶- میترا کریم‌خانی به عنوان مدیر دبیرخانه

    ۷- حامد ذبیحی به عنوان مدیر سایت

    ۸- امیر عابدی به عنوان مدیر مسابقه و نمایشگاه عکس

    ۹- نازیلا نوری‌شاد به عنوان مدیر هماهنگی

    هجدهمین جشنواره بین‌المللی نمایش عروسکی تهران- مبارک از ۱۰ تا ۱۸ مرداد ۱۳۹۹ به دبیری گلزار محمدی در ۹ بخش نمایش صحنه‌ای، نمایش‌های خیابانی و محیطی، نمایش عروسکی ملل، نمایش‌های سنتی عروسکی، ایده‌های نو، پایان‌نامه‌های برتر دانشجویی، نمایش عروسکی در فضای مجازی، مسابقه عکاسی نمایش عروسکی و پژوهش، آموزش و نشست‌های تخصصی برگزار می‌شود.

  • مدیران جشنواره نمایش عروسکی تهران- مبارک معرفی شدند

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، گلزار محمدی، دبیر هجدهمین جشنواره بین‌المللی نمایش عروسکی تهران- مبارک، با صدور احکامی، مدیران بخش‌های مختلف این رویداد تئاتری را معرفی کرد.

    مدیریت برگزاری این جشنواره برعهده افراد زیر خواهد بود:

    ۱- شیوا مسعودی به عنوان مدیر بخش پژوهش، آموزش و نشست‌های تخصصی

    ۲- زهره بهروزی‌نیا به عنوان مدیر بخش اجراهای صحنه‌ای

    ۳- فهیمه میرزاحسینی به عنوان مدیر بخش بین‌الملل

    ۴- محمدعلی حجازی به عنوان مدیر روابط‌عمومی و رسانه

    ۵- مهدی حاجیان به عنوان مدیر برنامه‌ریزی

    ۶- میترا کریم‌خانی به عنوان مدیر دبیرخانه

    ۷- حامد ذبیحی به عنوان مدیر سایت

    ۸- امیر عابدی به عنوان مدیر مسابقه و نمایشگاه عکس

    ۹- نازیلا نوری‌شاد به عنوان مدیر هماهنگی

    هجدهمین جشنواره بین‌المللی نمایش عروسکی تهران- مبارک از ۱۰ تا ۱۸ مرداد ۱۳۹۹ به دبیری گلزار محمدی در ۹ بخش نمایش صحنه‌ای، نمایش‌های خیابانی و محیطی، نمایش عروسکی ملل، نمایش‌های سنتی عروسکی، ایده‌های نو، پایان‌نامه‌های برتر دانشجویی، نمایش عروسکی در فضای مجازی، مسابقه عکاسی نمایش عروسکی و پژوهش، آموزش و نشست‌های تخصصی برگزار می‌شود.

  • علیرضا جلالی‌تبار: بازی در این نقش جسارت می‌خواست

    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، فیلم «بی‌صدا حلزون» با کارگردانی بهرنگ دزفولی‌زاده که در دومین روز از سی و هشتمین جشنواره فیلم فجر، بازی هانیه توسلی، محسن کیایی و علیرضا جلالی‌تبار در سینما رسانه به نمایش درآمد، به موضوع زندگی ناشنوایان، دغدغه‌ها و مشکلات آن‌ها می‌پردازد.

    علیرصا جلالی‌تبار که یکی از بازیگران این فیلم است، در گفت‌وگو با خبرآنلاین، درباره چالش‌ها و جسارت‌هایش برای بازی در این فیلم گفت: «نقش من در این فیلم، کوتاه بود و به نظر من باید درست بازی می‌شد. در بازی این نقش، نیاز به یک مقدار جسارت بود که آدم بتواند در آن شرایط به اندازه بازی کند و خدا رو شکر این اتفاق افتاد و نقش در اندازه خودش است؛ نه کمتر و نه بیشتر.»

    او با رد اهمیت کوتاه یا بلند بودن نقش گفت: «من در فیلم کوتاه و فیلمی که نقشم کوتاه باشد، بازی نمی‌کنم اما در این فیلم به دلیل وجود برخی از دوستان بازی کردم و دلیلش هم این بود که به نظرم یک کار فرهنگی بود و در آن حضور یافتم. مسلما اگر کار تجاری بود به گونه‌ای دیگر رفتار می‌کردم.»

    این بازیگر در توضیح فرهنگی بودن یک کار سینمایی توضیح داد: «منظور من این است که فیلم در جهت فرهنگ‌سازی گام برداشته است. فرهنگ‌سازی برای ناشنوایان و زندگی آنها که خیلی مسئله مهم، جدی و جذابی بود.»

    علیرضا جلالی‌تبار در نشست خبری فیلم «بی‌صدا حلزون»

    جلالی‌تبار درباره اهمیت و نقش صدا در این فیلم ویژه ناشنوایان گفت: «بحث بازیگری در این فیلم به کنار اما «بی‌صدا حلزون»، اثری است که یک عکاس آن را ساخته و علاوه برآن‌که وجه فیلمبرداری و وجه تصویری آن قوی است، به موضوع صدا می‌پردازد که به آن‌هم قوی پرداخته شده است. بیشتر فیلم‌ها را باید با چشم دید، اما در این فیلم، حس شنوایی و گوش اهمیت دارد، چون بحث اصلی صداست و در این زمینه کامل است.»

    او در واکنش به این پرسش که به نظرش چقدر پرداختن به این موضوع، مسئله جامعه امروز بوده است، پاسخ داد: «من دوستانی دارم که ناشنوا و یا کم شنوا هستند و فکر می‌کنند توسط جامعه شناخته نمی‌شوند، چون ما به لحاظ مهندسی شهری و حتی فیزیکی و صدایی، کم‌ترین توجه را به این دسته از افراد کرده‌ایم. به لحاظ فرهنگی احتیاج داریم که بدانیم این افراد کی هستند و به لحاظ حقوق شهروندی، کجای این جامعه قرار دارند؟

    جلالی‌تبار در این رابطه ادامه داد: «در چند جای فیلم، به ترحم نابجای برخی به این افراد پرداخته می‌شود، در حالی که بسیاری از آنان، بسیار باهوش، حساس و احساساتی هستند. ناشنوایان، شهروندان این مملکت هستند و حق دارند که درباره‌شان فیلم ساخته شود و به دغدغه‌ها و نیازهای‌شان توجه شود.»

    ۵۷۲۴۵