برچسب: فرهنگی و هنری>ادبیات و کتاب

  • آرشیوهای جهان نیازمند اقدامات فوری درباره کپی‌رایت

    آرشیوهای جهان نیازمند اقدامات فوری درباره کپی‌رایت

    آرشیوهای جهان نیازمند اقدامات فوری درباره کپی‌رایت

    آرشیوهای جهان نیازمند اقدامات فوری درباره کپی‌رایت

    به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، اقدامات فوری بین‌المللی در مورد کپی‌رایت مورد نیاز است تا آرشیوهای سراسر جهان بتوانند مجموعه‌های خود را در مواجهه با تغییرات آب و هوایی حفظ کنند. روز جهانی مالکیت معنوی ۲۰۲۰ برای مطرح کردن موضوعاتی که آرشیوها در مورد تغییر شرایط اقلیمی با آن‌ها مواجه هستند و همچنین نیاز مبرم به یک واکنش بین‌المللی برای محافظت از میراث جهانی، فرصتی بی‌نظیر را فراهم می‌کند.

    از سال ۲۰۱۰، شورای جهانی آرشیو (ICA) در سازمان جهانی مالکیت معنوی (WIPO) در تلاش است تا بهترین قوانین کپی‌رایت را برای پشتیبانی از مأموریت آرشیوها توسعه دهد. قوانین ملی کپی‌رایت تعیین‌کننده اصلی توانایی آرشیوها در انجام مأموریت خود است، اما قوانین کپی‌رایت از یک کشور به کشور دیگر متفاوت است. بسیاری از کشورها قوانین لازم برای تهیه نسخه‌های پشتیبان و ذخیره محتوای دیجیتالی‌شده در ابر را ندارند یا ضرورت آن را حس نمی‌کنند.

    در سراسر جهان، ما با شواهد روشنی از تغییرات آب و هوایی-  نظیر افزایش سطح آب دریاها، طوفان‌ها و آتش‌سوزی- مواجه هستیم که مجموعه‌های غیر قابل جایگزین را در معرض خطر قرار می‌دهد. اکنون باید به طریقی عمل کنیم تا آرشیوها در هر کشوری بتوانند میراثی را که در معرض خطر قرار دارند، بدون نقض کپی‌رایت، حفظ کنند. نامه زیر از WIPO خواسته است که برای نجات میراث فرهنگی ما بدون درنگ اقدام کند.

    روز جهانی مالکیت معنوی – ۲۶ آوریل ۲۰۲۰

    اقلیم، میراث فرهنگی و مالکیت معنوی

    به مناسبت روز جهانی مالکیت معنوی ۲۰۲۰، ما سازمان‌های امضاکننده، از سازمان جهانی مالکیت معنوی (WIPO) می‌خواهیم که برای کمک به حفظ میراث فرهنگی اقدامات فوری و اورژانسی به عمل آورد.

    میراث فرهنگی جهان به خاطر اثرات مخرب تغییرات آب و هوایی در معرض خطر است. کتابخانه‌ها، آرشیوها، موزه‌ها، سایت‌ها و سایر مؤسسات میراث فرهنگی در سطح جهان، عواقب سنگین ناشی از حوادثی همچون آتش‌سوزی، سیل و سایر بلایای مربوط به تغییرات آب و هوایی را متحمل می‌شوند. وارد شدن خسارت یا ناپدیدشدن هرگونه میراث فرهنگی، به میراث همه ملل آسیب و خدشه وارد می‌کند. لذا در راستای اهداف توسعه پایدار ۱۳ و ۱۱.۴ نیاز به اقدام فوری است.

    سازمان جهانی مالکیت معنوی، نهاد جهانی که قوانین بین‌المللی کپی‌رایت را تنظیم می‌کند، وظیفه مضاعفی به‌منظور اطمینان از حفاظت مجموعه‌های مهم و منحصر به‌فرد در کتابخانه‌ها، آرشیوها و موزه‌هایی را که با تهدید واقعی تغییرات آب و هوا روبه‌رو هستند، به عهده دارد.

    همان‌طور که قبلاً در توصیه ۲۰۱۵ یونسکو در مورد حفظ و دسترسی به میراث مستند، از جمله به شکل دیجیتالی، به رسمیت شناخته شده است، دیجیتالی کردن و ذخیره‌سازی در ابر از جمله مؤثرترین راه‌های محافظت از میراث ما است. اما دیجیتال‌سازی نیاز به تهیه نسخه کپی دارد، و بسیاری از قوانین کپی‌رایت ملی نیز اجازه حفظ دیجیتالی برای مواد دارای حق مؤلف را نمی‌دهند. در حقیقت، بیش از یک‌چهارم کشورهای عضو WIPO اجازه نگهداری حتی برای نسخه کپی چاپی هم ندارند.

    علاوه بر این، قوانین متناقض کپی‌رایت و فقدان امکانات شفاف برای وارد و صادر کردن آثار از مرزها غالباً مانع از همکاری مؤسسات میراث فرهنگی در کشورهای مختلف می‌شود. همکاری‌های برون‌مرزی باعث می‌شود که نسخه‌های دیجیتالی‌شده در مکان‌های مختلفی ذخیره شده و در نتیجه به‌طور مؤثری خطر از بین رفتن آن‌ها کاهش یابد، همچنین به کاهش هزینه‌ها و جلوگیری از تهیه کپی اضافی کمک می‌کند. این مسئله به خصوص به کشورهای کمتر توسعه‌یافته، که منابع کمتری دارند، کمک می‌کند.

    با این وجود، علی‌رغم منافع عمومی واضح، بدون قوانین کپی‌رایت مناسب، مؤسسات میراثی برای نگهداری نسخه کپی، موظف به أخذ مجوزهای لازم و پرداخت وجوه مربوط به آن هستند که اغلب باید از منابع مالی عمومی هزینه شود. مؤسسات میراث فرهنگی نیاز فوری به ابزار قانونی بین‌المللی با قوانین مشخص دارند که به آن‌ها اجازه نگهداری مجموعه‌ها را از جمله در خارج از مرزها بدهد. تنها WIPO وظیفه تعیین این استاندارد جهانی را دارد و فقط WIPO می‌تواند مشکلات فرامرزی را حل کند.

    اکنون ما باید کار مؤسسات میراث فرهنگی را در دستیابی به مأموریت اصلی خویش که در جهت منافع عمومی است تسهیل و برای کاهش خسارات فرهنگی ناشی از تغییرات اقلیمی، اقدام کنیم. اکنون باید برای پاسداری از میراث خود عمل کنیم.

    انتهای پیام

  • نه استادان خارجی به تحریم در مبارزه با کرونا

    نه استادان خارجی به تحریم در مبارزه با کرونا

    نه استادان خارجی به تحریم در مبارزه با کرونا
    نه استادان خارجی به تحریم در مبارزه با کرونا

    به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، ۴۰۰ نفر از استادان زبان و ادبیات فارسی و ایران‌شناسان ایرانی و خارجی از کشورهای عراق، سوریه، ترکیه، هلند، قرقیزستان، هند، پاکستان، روسیه، اوکراین، چین، اوگاندا، استرالیا، آلمان، یونان، بلغارستان، اسلواکی، اسلوونی، پرتغال، ارمنستان، تاجیکستان، اسپانیا، ایتالیا، قزاقستان، یمن، عمان، ساحل عاج، بلاروس، صربستان، تونس و… در بیانیه‌ای، خواستار لغو تحریم‌های بین‌المللی علیه ایران در مبارزه با کرونا شدند.

    در این بیانیه، استادان و علاقه‌مندان به زبان و فرهنگ ایران، که خود را مروّجان اندیشه‌های ناب، فرهنگ‌مدار و انسان‌دوستانه رودکی، خیام، مولانا جلال الدین بلخی، سعدی، حافظ شیرازی و دیگر خورشیدهای تابناک ادب، حکمت و فضیلت این سرزمین توصیف کرده‌اند، بر همدلی، عشق و امید همه انسان‌های گستره گیتی تأکید و خاطرنشان کرده‌اند که «نه به تحریم» را فریاد خواهند زد تا در صفحات تاریخ به یادگار بماند و همراهی و همدلی فرهنگ‌مداران و فرزانگان جای جای جهان را فرابخواند و زمینه را برای ورود دارو و دیگر اقلام بهداشتی و درمانی ضروری به ایران فراهم کند.

    متن بیانیه استادان زبان فارسی و ایران‌شناسان داخلی و خارجی به شرح زیر است:

    «نه به تحریم در مبارزه با کرونا»

    ما جمعی از استادان و دانشجویان زبان و ادبیات فارسی و ایران‌شناسان و علاقه‌مندان به تاریخ و تمدن ایرانی که با افتخار تمام، خود را شیفتگان و مروّجان اندیشه‌های ناب، فرهنگ‌مدار و انسان‌دوستانه کوروش کبیر، رودکی، خیام، مولانا جلال‌الدین بلخی، سعدی و حافظ شیرازی و دیگر خورشیدهای تابناک ادب و حکمت و فضیلت این سرزمین می‌دانیم، در جهانی که در هجوم ویرانگر ویروس مرموز کرونا قرار گرفته است، بر این باوریم که انسان‌های روزهای خاکستری کرونایی امروز، بیش از هر زمان دیگر، به عشق، امید، همدلی و همزبانی نیازمندند.

    فرهنگ، تمدن و ادبیات فارسی، از بامداد تاریخ تا کنون، بر عشق، مهرورزی میان انسان‌ها و نوع‌دوستی تاکید داشته و بنی‌آدم را اعضای یک پیکر قلمداد کرده است. سعدی به ما آموخته است؛

    تو کز محنت دیگران بی‌غمی، نشاید که نامت نهند آدمی

    حلم و رواداری در شعر رودکی، حماسه آشتی‌جویانه فردوسی، روح انسان‌دوستانه مولانا، عشق الهی در آثار عطار و سنایی، عشق زمینی و آسمانی حافظ، گویا و جویای این حقیقتند که اساس آفرینش بر عشق و معرفت است و صلاح و سلامت همه انسان‌ها در گرو صلاح و سلامت یکدیگر است.

    شیخ ابوالحسن خرقانی عارف بزرگ ما چه زیبا گفته است؛

    «اگر از ترکستان تا به در شام، کسی را خاری در انگشت شود، آن از آنِ من است؛ و همچنین از ترک تا شام، کسی را قدم در سنگ آید، زیان آن، مراست؛ و اگر اندوهی در دلی است، آن دل از آن من است».

    هم‌اکنون که جهان درحال مبارزه با یکی از شگفت‌انگیزترین بلاهای همه‌گیر است، بیش از هر زمان به دوستی و عشق و امید نیاز داریم. هرچند «کرونا» مانع در آغوش گرفتن‌ها و فشردن دست‌هاست، اما برای شکستن آن، باید جهانیان دست در دست هم، طلسم این دیو سیاه را، بی درنگ و بی‌تأمل در هم بشکنند؛ چرا که هیچ کشوری را به تنهایی، یارای مبارزه با این ویروس ویرانگر جهانی نیست.

    آشنایان و دوستداران تمدن دیرسال مشرق‌زمین!

    هم‌اکنون مردم و فعالان حوزه بهداشت و درمان در ایران، در دو جبهه به مبارزه با این بلای جهانی برخاسته‌اند. از یک سوی، شبانه روز، فداکارانه از مردم بی‌پناه در برابر کرونا، دفاع می‌کنند و از دیگر سوی، با محدودیت‌ها و تنگناهای سیاه تحریم و تبعیض، دست به گریبانند. شکستن دیوارهای تحریم‌ها و رسیدن دارو و تجهیزات مبارزه با کرونا به ایران، ضروری‌ترین و انسانی‌ترین گامی است که باید برداشته شود.

    ما استادان زبان و ادبیات فارسی – دری – تاجیکی و ایران‌شناسان، از همه نخبگان علمی و علاقه مندان به فرهنگ ها و تمدن های بشری در جهان، می خواهیم که مردم و پزشکان و پرستاران ایرانی را در این نبرد دشوار و جان شکار همراهی کنند و به تحریم و تبعیض، یک‌صدا «نه» بگویند.

    «نه به تحریم» را با صدای بلند فریاد خواهیم زد تا در صفحات تاریخ، به یادگار بماند و همراهی و همدلی فرهنگمداران و فرزانگان تأثیرگذار جای جای گیتی را فرابخواند. در هیاهوی خبرهای تلخ و مصیبت بار کرونا، گوش جان به پیام شیوا و شیرین زبان فارسی بسپاریم که می‌فرماید؛

    نباشد همی نیک و بد پایدار، همان به که نیکی بود یادگار

    دراز است دست فلک بر بدی، همه نیکویی کن اگر بخردی

    چو نیکی کنی، نیکی آید برت، بدی را بدی باشد اندر خورت

    انتهای پیام

  • کتاب جدید «کوبی برایانت» در صدر پرفروش‌ها

    کتاب جدید «کوبی برایانت» در صدر پرفروش‌ها

     

     

    کتاب جدید «کوبی برایانت» در صدر پرفروش‌ها

     

    به گزارش ایسنا به نقل از ایندیپندنت، کتاب «مجموعه داستان‌های ویزنارد: فصل اول» که داستان روند پیشرفت یک بسکتبالیست جوان و رویارویی او با مشکلات و موانع مختلف در مسیر موفقیت را روایت می‌کند، هفته گذشته منتشر شد.

    این کتاب اوایل همین هفته در رتبه نخست آمازون در بخش کتاب‌های پرفروش بسکتبال کودکان نیز قرار گرفته بود.

    با توجه به مرگ «کوبی برایانت» اسطوره بسکتبال در حادثه سقوط هواپیما، در روزهای اخیر  فروش سایر کتاب‌های او نیز با استقبال مواجه شده است.

    از کتاب‌های دیگر «برایانت» که اوایل امسال به فهرست‌پرفروش‌ها راه یافتند به «اپوکا: درخت کرافت»، «میراث و ملکه» و «ویزنارد: کمپ آموزش» می‌توان اشاره کرد.

    کتاب سال ۲۰۱۸ این بسکتبالیست با عنوان «ذهنیت مامبا: چطور بازی می‌کنم» نیز در فهرست پرفروش‌ها قرار گرفته بود.

    «کوبی برایانت» با تیم «لس‌آنجلس لیکرز» برنده پنج عنوان لیگ «ان‌بی‌ای» شد. او که دو مدال طلای المپیک را در کارنامه دارد در سال ۲۰۱۸ جایزه اسکار بهترین انیمیشن کوتاه را به خود اختصاص داد.

    انتهای پیام

  • ۳ پیشنهاد برای پایان دادن به لیگ فوتبال

    ۳ پیشنهاد برای پایان دادن به لیگ فوتبال

     

    ۳ پیشنهاد برای پایان دادن به لیگ فوتبال
    ۳ پیشنهاد برای پایان دادن به لیگ فوتبال

    چند روز پیش یکی از بزرگ‌اندیشان فوتبال ایران افاضات فرمودن که بین ۵ تا تیم بالای جدول مسابقه بذاریم و قهرمان لیگ رو مشخص کنیم. تک شوالیه ورزش ایران که به خاطر بدهی‌های استقلال، سرنوشتش بهی برونا (برو نمون اینجا) انجامید، بدون اینکه خنده‌اش بگیره، اینو گفته. ضمن تشکر از ایشون، ما هم به همین سبک چند راهکار ارائه می‌دیم، هر چند می‌دونیم در برابر سخنان نغز جناب، هرزنامه‌ای بیش نیست.
    پیشنهاد اول ما صندلی‌بازیه. به این صورت که هر باشگاهی یه نماینده معرفی می‌کنه (ترجیحا مدیران عامل که آمادگی بدنی بالاتری دارن) و مسابقه به همون روش قدیمی انجام می‌شه، فقط یه فرق داره. برای اینکه مسابقه حال و هوای فوتبال و رقابت بگیره، به جای آهنگ باید از گزارشای خیابانی استفاده کنیم، هر جایی هم که آقا جواد تو گزارشش سوتی نداد، شرکت‌کننده‌ها باید بشینن رو صندلی. بله می‌دونیم ممکنه طولانی بشه و کار حتی به چند روز و هفته هم بکشه ولی جملات احتمالی “کسی که رو صندلی نیست قطعا بازنده است” و “الان یه صندلی کمه… نه نمی تونیم بگیم یه صندلی کمه… در حقیقت این آدمان که الان یه نفر بیشترن”، می‌تونه تلخی روزای قرنطینه رو از بین ببره.
    راهکار دوم ما استفاده از ظرفیت سکوهاست. یعنی چی؟ یعنی اینکه این چند ساله تماشاگرای تیم ها نشون دادن که چه استعدادی توی پرتاب اشیا دارن. پس چرا نباید از این ستاره‌های درخشان استفاده کنیم؟ پیشنهاد ما اینه که باشگاه‌ها یه ترکیب ۱۱ نفره از لیدرها و تماشاگرای سرپنجه و چست و چابکشون رو اعلام کنن. مسابقه هم روی سکوها و با فاصله ایمنی بین همه نفرات شروع می‌شه و هر تیمی زودتر بتونه همه نفرات حریف رو با پرتاب اشیا مصدوم یا معدوم کنه، میره مرحله بعدی. مسابقات به صورت رفت و برگشته، تا قانون سنگ زده بیشتر تو خونه حریف هم اجرا بشه.
    سومین طرح ما به تاسی از اصغر فرهادی، پایان بازه. به این صورت که لیگ با همین وضعیتی که هست تموم می‌شه ولی نه قهرمان معلوم می‌شه، نه سهمیه‌ها مشخص می‌شن، نه تیمی سقوط می‌کنه. اینجوری تیم ها می‌تونن بر اساس فانتزی‌ها و کبودهاشون به خودشون عنوان بدن. مثلا سایپا و پیکان می‌تونن با اختلاف ۳۰ امتیازی قهرمان بشن. تازه واسه برگزای جشن قهرمانی بدون تماشاگر هم بهونه خوبی دارن. سال بعد هم هر کی زودتر مدارکشو فرستاد AFC می‌تونه تو لیگ قهرمانان شرکت کنه. شاید یه‌کم اولش هرج و مرج درست بشه ولی چند نسل بعد قشنگ دستشون بازه واسه ستاره زدن و پاک کردن فیلم و اینجور صحبت‌ها.
    انتهای پیام

  • «۱۰۰ میراث ایران» منتشر شد

    «۱۰۰ میراث ایران» منتشر شد

    به گزارش ایسنا در معرفی این کتاب عنوان شده است: «۱۰۰ میراث ایران» که در ۲۵۰ صفحه منتشر شده از مجموعه ۱۰جلدی «ایران ۱۰۰۱» است که در دست تدوین است و جامع‌الحکایاتی است از میراث ملموس، ناملموس و طبیعی ایران در باب‌های مختلفی چون میراث، مسیرهای سفر، خوراک و نوشیدنی‌ها، جلوه‌های معماری و … تا در آستانه سده نو شمسی (قرن ۱۵ شمسی) بابی باشد برای شناخت هر آن‌چه از تاریخ، فرهنگ و هنر ایرانی ناگفته مانده است.

    در نخستین جلد این مجموعه با عنوان «۱۰۰ میراث ایران»، میراث ملموس شامل میراث جهانی، قلعه‌ها، نیایشگاه‌ها، آرامگاه‌ها و موزه‌ها، میراث ناملموس شامل آداب و رسوم و سبک زندگی، لباس و صنایع دستی و میراث طبیعی شامل پدیده‌های طبیعی، گیاهان، جانوران و روستاها معرفی شده‌اند.

    در مقدمه این کتاب آمده است: ‌کم نیستند کسانی که درباره ایران هیچ‌ نمی‌دانند یا کم می‌دانند. ‌از سویی ایران در نگاه آن‌ها که به این کشور سفر کرده‌اند کشوری‌ است کنجکاوی‌برانگیز، ناشناخته و تاحدودی بکر، دارای فرهنگی کهن و مؤثر در پیشرفت تمدن و از سوی دیگر ایران میراث‌دار گنجینه ارزشمندی‌ است که با تاریخ، فرهنگ‌، هنر و ادبیات و بیش از همه قصه و افسانه عجین است.

    «۱۰۰ میراث ایران» به کوشش گروهی از نویسندگان و در قالب پروژه‌ پژوهشی در مجله تخصصی میراث و گردشگری «گیلگمش» توسط انتشارات «اگر» منتشر شده است.

     انتهای پیام

  • درگذشت یک نسخه‌شناس

    درگذشت یک نسخه‌شناس

    ناصر حسن‌زاده، کتابفروش همکار خلیل مستوفی با تایید این خبر به ایسنا گفت: خلیل مستوفی پس از عمل جراحی‌ای که هفته گذشته انجام داده بوده، دیشب(اول اسفندماه ۹۸) در منزل خود از دنیا رفت.   

    او افزود: من از همکاران قدیمی او بودم که حدود ۳۰ سال با هم مراوده داشتیم. کتابفروشی او با عنوان «کتابخانه مستوفی» در حوالی خیابان جمهوری بود. او از نسخه‌شناسان و سندپژوهان قدیمی بودند که در مراکز دولتی بر نسخه‌های خطی قیمت‌گذاری می‌کردند و اخلاقی داشت که تا وقتی نسخه‌ یا کتاب خطی برای فروش پیش او می‌آوردند می‌گفت که «تا وقتی ندانم این نسخه یا کتاب برای چه کسی است آن را نمی‌خرم». 

    به گفته ناصر حسن‌زاده مراسم تشییع خلیل مستوفی صبح امروز (دوم اسفندماه ۹۸) برگزار و پیکر او در بهشت زهرا به خاک سپرده شد.

    خلیل مستوفی، نسخه‌شناس و مسئول کتابفروشی مستوفی در تهران متولد تبریز بود که با مراکز دولتی در بررسی نسخه‌های خطی همکاری داشت و به خرید و فروش نسخه‌های خطی مشغول بود. 

    انتهای پیام

  • نکوداشت مهدی محقق برگزار می‌شود

    نکوداشت مهدی محقق برگزار می‌شود

    به گزارش  ایسنا به نقل از روابط عمومی کمیسیون ملی یونسکو- ایران، این نکوداشت در راستای وظایف کمیسیون ملی یونسکو- ایران در بزرگداشت مروجان علم و فرهنگ و آموزش صورت می‌گیرد که روز یکشنبه (۴ اسفندماه) از ساعت ۱۵ در تالار فردوسی دانشکده ادبیات دانشگاه تهران برگزار می‌شود.

    بنا بر اعلام، محمدعلی موحد، محمدرضا شفیعی کدکنی، بهاءالدین خرمشاهی، اصغر دادبه، میرجلال‌الدین کزازی و مهدی ماحوزی در این مراسم حضور خواهند داشت.

    در خبر برگزاری این مراسم آمده است: مهدی محقق متولد ۱۰ بهمن ۱۳۰۸ خورشیدی، بنیان‌گذار دایره‌المعارف تشیع و عضو سابق هیئت امنای بنیاد دایره‌المعارف اسلامی، نویسنده، علامه، ادیب، فقیه، مجتهد، نسخه‌پژوه و پژوهشگر تاریخ پزشکی اسلامی، مصحح و شارح کتاب‌های ادبی و فلسفی و فقهی و استاد دانشگاه تهران است که جوایز و افتخارات بسیاری از جمله درجه استاد ممتاز فلسفه اسلامی از سوی موسسه بین‌المللی اندیشه و تمدن اسلامی کوالالامپور مالزی در سال ۱۹۹۳، نشان درجه یک ادب فارسی در سال ۱۳۸۲ و جایزه بنیاد البرز به‌عنوان دانشمند برتر در سال ۱۳۹۳ را دریافت کرده است.

    کمیسیون ملی یونسکو- ایران سال گذشته با راه‌اندازی برنامه‌ای به‌نام «تماشای خورشید» ثابت‌قدمی و تلاش نام‌آوران حوزه فکر، قلم، اندیشه و هنر را گرامی می‌دارد.

    در سال ۱۳۹۷ در نخستین برنامه «تماشای خورشید» از محمدعلی موحد  – مولوی‌پژوه –  تجلیل و نشان عالی کمیسیون ملی یونسکو- ایران در دانشگاه تهران به این استاد اهدا شد. در تیر ۱۳۹۸ نیز از یدالله کابلی خوانساری، پیشکسوت خط شکسته ایران از سوی کمیسیون ملی یونسکو در دومین مراسم «تماشای خورشید» در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران تجلیل شد.

    اسفند امسال نیز در سومین مراسم «تماشای خورشید» با حضور دبیرکل کمیسیون ملی یونسکو- ایران، حجت‌الله ایوبی از مهدی محقق تجلیل خواهد شد. همچنین در این رویداد از نشان عالی کمیسیون ملی یونسکو- ایران ویژه استاد محقق و تمبر یادمان نکوداشت هفت دهه خدمات فرهنگی و ادبی استاد رونمایی می‌شود.

    انتهای پیام

  • گنجینه «چارلز دیکنز» به لندن می‌رود

    گنجینه «چارلز دیکنز» به لندن می‌رود

     به گزارش ایسنا به نقل از گاردین،‌ این موزه که مجموعه بزرگی از متعلقات این رمان‌نویس مشهور انگلیسی  را نگهداری می‌کند، حالا  از پرتره‌ای نفیس از این نویسنده نیز نگهداری خواهد کرد. 

    نسخه چاپ سنگی این پرتره مدت‌ها بود که به نمایش گذاشته می‌شد،‌ اما گمان می‌شد نسخه اصلی آن که به سال ۱۸۳۷ تعلق دارد، گم شده است. 

    این پرتره به همراه مجموعه‌ای از نامه‌ها، گزیده‌ای دست‌نویس از رمان «‌دیوید کاپرفیلد»، نسخه‌های اصلی طراحی‌هایی از «‌جرج کروکشنک» ‌تصویرگر مشهور آثار «دیکنز»، مجموعه‌ای از لوازم‌تحریر و کتاب‌های این نویسنده چندی پیش در یک حراجی واقع در ایالات‌ متحده به قیمت ۲.۳ میلیون دلار خریداری شد.

    در مجموع بیش از ۳۰۰ اثر در این موزه نگهداری می‌شود، ‌که ۱۴۴ عدد آن‌ را نامه‌های مربوط به این نویسنده که ابعاد مختلفی از زندگی او را دربر می‌گیرد، تشکیل می‌دهد.

    یکی از این نامه‌ها که به سال ۱۸۵۷ بازمی‌گردد ماجرای پیاده‌روی «دیکنز» با دوست و همکارش «‌ویکی کالینز» را شرح می‌دهد.

    تعداد دیگری از مجموعه‌ نامه‌های این موزه، پاسخ «‌دیکنز» به نامه‌های طرفدارانش هستند.

    مدیر موزه «چارلز دیکنز»  این مجموعه جدید را به عنوان یک «گنجینه» توصیف و بیان می‌کند: «فوق‌العاده است که توانسته‌ایم پس از ۱۵۰ سال از درگذشت «‌دیکنز» چنین مجموعه غنی و ارزشمندی را به موزه‌ای که نخستین خانه خانوادگی اوست، منتقل کنیم.»‌

    قرار است این مجموعه آثار پیش از آن‌که به نمایش گذاشته شوند، فهرست‌بندی و بررسی شوند.

    آثار «چارلز دیکنز» که یکی از مهم‌ترین رمان‌نویسان انگلیسی شناخته می‌شود، دائماً در حال چاپ هستند. تاکنون بیش از ۲۰۰ فیلم سینمایی، سریال و فیلم تلویزیونی با اقتباس از رمان‌های او ساخته شده است. «دیکنز» را برجسته‌ترین رمان‌نویس انگلیسی عصر ویکتوریا و یک فعال اجتماعی توانمند می‌شناسند. از مهم‌ترین آثار او به «دیوید کاپرفیلد»، «آرزوهای بزرگ» و «داستان دو شهر» می‌توان اشاره کرد. 

    انتهای پیام

  • بنای متروکه‌ای که مزار شاعر است! + تصاویر

    بنای متروکه‌ای که مزار شاعر است! + تصاویر

    به گزارش ایسنا، برای برخی گردشگران شهر اصفهان، مزار کمال‌الدین اسماعیل اصفهانی همانند سی‌وسه پل، عمارت عالی‌قاپو و … توقفی است که آن‌ها را به روزگار یک شاعر در قرن هفتم هجری می‌برد. آخرین قصیده‌سرای بزرگ ایران تا آغاز حمله مغول؛ اما انگار مزارش نیز چون نامش مغفول مانده است. 

    پارک «کمال» واقع در خیابان «کمال» جایی‌ است که آرامگاه کمال‌الدین اسماعیل واقع شده است اما آن‌چه از بیرون بنا به نظر می‌آید بیشتر شبیه به یک ملک رها شده است. هر چه به آن نزدیک‌تر می‌شویم، بیشتر چهره یک بنای مخروبه و رها شده را به خود می‌گیرد. وضعیت فعلی مزار این شاعر یا راه گردشگران را پیش از ورود به سویی دیگر کج می‌کند و یا موجب تعجب و شوخی درباره آن می‌شود. 

    تخته‌های رها شده، کیسه‌های گچ و سیمان و ابزار بنایی این روزها تنها مهمان این آرامگاه هستند و بر سنگ مزار این شاعر به جای فاتحه و گل، لباس، فلاسک و قند کارگرانی به جا مانده است که مشغول به‌سازی این بنا بوده‌اند! قدمی سمت این سنگ مزار نمی‌آید اما یک جفت کشف کارگری در کنار آن به جا مانده است تا این بنای تاریخی که انگار در حال به‌سازی است را هر چه بیشتر به یک بنای نیمه‌کاره یا متروکه شبیه سازد.

    کمی آن‌ طرف‌تر از کیسه‌های گچ و سیمان، در کنار دیوار کتاب‌های ناگرفته و ورق ورق شده‌ای بر زمین افتاده‌اند و هیچ چیز در مزار این شاعر نه شبیه یک بنای تاریخی است و نه حتی شبیه یک آرامگاه!

    برخی که تا حدی از سرگذشت این بنا اطلاع دارند می‌گویند که زمین این بنا در میان دعوای بین سازمان اوقاف و شهرداری چنین افتاده است. 

    بر اساس آن‌چه در روزنامه «اخگر» مورخ آبان ۱۳۰۹ نوشته شده، بنا بوده است که بین پل خواجو و سی‌وسه پل برای این شاعر آرامگاهی ساخته و گور او به آن‌جا منتقل شود که خیابان واقع در آن مسیر به همین سبب «کمال» نام گرفت اما پس از گذشت سال‌ها هنوز مزار او منتقل نشده است.

    بخش مربوطه در روزنامه «اخگر» مورخ آبان ۱۳۰۹ که در پی می‌آید: 

    «همان طوری که از جدیت حکمران محترم اصفهان انتظار می‌رفت و بالاخره مسأله مقبره کمال اسماعیل از مرحله حرف قدم در دایره عمل گذارده، و اخیراً بر حسب صوابدید ‌معظم‌الیه مقرر شده است که مقبره آن سرمایه افتخار اصفهان و اصفهانی از جوباره که به مناسباتی ساختمان آن صورت پذیر و مقتضی نبود به خیابان جدید دنبال رودخانه واقع بین پل چهارباغ و پل خواجو، که یکی از بهترین خیابان‌های اصفهان خواهد شد، منتقل شود و در قسمت زمینی که در اول خیابان مذبور بایر افتاده و متعلق به اداره بلدیه است، بنای زیبای قشنگی ساختمان و خاک قبر کمال الدین به عمارت جدید انتقال یابد.

    گرچه زمینی که انتخاب شده تا حدی قلت وسعتش متناسب با بنای مقبره آن شاعر عظیم‌الشأن نیست ولی اهمیت موقع و محل آن جبران کسر را می‌کند. مقبره جدیدالبنا دارای باغچه، گلکاری زیبا و عمارت مخصوصی جهت کتاب‌خانه و قرائت خانه خواهد شد و به همین جهت همه روزه مطاف صدها افراد اهالی این شهر شده و رونق و ابهت مخصوصی به خود خواهد گرفت. مخصوصاً برای مزید خدمت به ابقای نام آن شاعر بزرگوار در نظر گرفته شده است که همین خیابان مهم نیز به نام «‌کمال اسماعیل» منسوب و موسوم شود.»

    کمال‌الدین اسماعیل بن محمد بن عبدالرزاق اصفهانی، معروف به خلاق‌المعانی، شاعر سبک عراقی نیمه نخست قرن هفتم هجری، و آخرین قصیده‌سرای بزرگ ایران در اوایل حمله مغول است که در گیرودار هجوم‌ و قتل‌عام‌های آنان از میان رفت.

    از آثار او می‌توان به «دیوان اشعار»، «رساله فی وصف القرین» به عربی که میکروفیلم آن در کتابخانه دانشگاه تهران موجود است، «رساله فی العشق المجازی و الحقیقی» به فارسی و بیشتر به نظم که میکروفیلم آن در دانشگاه تهران موجود است، «رساله القوس یا رساله قوسیّه» به عربی، «سوگندنامه» و … اشاره کرد. 

    انتهای پیام

  • پیگیری خرید و ثبت خانه مادری شیون فومنی

    پیگیری خرید و ثبت خانه مادری شیون فومنی

    به گزارش ایسنا، روابط عمومی بنیاد فرهنگی شیون فومنی اعلام کرد:

    «مدت‌ها است که در رسانه‌ها روند خرید خانه شیون فومنی شاعر گیلان زمین و نامدار فارسی‌گوی و دیگر ادیبان و بزرگان این استان دنبال می‌شود؛ خانه‌هایی که قرار بود تبدیل به مراکز ادبی و جذب گردشگر شود، اما وعده‌های مسئولان در این زمینه تنها در حد یک آرزو برای گیلانی‌ها باقی ماند.

    حال مدت زیادی است که با درخواست شخصیت‌های نامدار فرهنگ و هنر و پژوهش گیلان و درخواست مردم فرهنگ دوست استان گیلان با تلاش‌های حامد فومنی فرزند «میراحمد سید فخری نژاد» ملقب به «شیون فومنی» تلاش می‌شود با طی کردن مراحل پیچیده بروکراسی و مکاتبات اداری مسئولان، خانه‌ای به یاد او ثبت و تبدیل به خانه موزه شیون فومنی شود».

    بنا بر این گزارش، حامد فومنی، رییس بنیاد شیون فومنی در جلسه‌ای که پنجشنبه ۱۹ دی ۱۳۹۸ در همین زمینه از سوی سازمان مدیریت و برنامه‌ریزی استان گیلان در محل دفتر ریاست این سازمان برگزار شد، از تلاش برای ثبت خانه مادری شیون در رشت خبر داد و گفت: این خانه یکی از هویت‌های میراثی شیون است که دوران کودکی، نوجوانی و جوانی اش را در آنجا سپری کرده و با وجود این‌که طی سال‌ها از ساخت این خانه می‌گذرد بیم آن می‌رود به دلیل قدمت و فرسودگی از بین برود ولی خوشبختانه این خانه در حال حاضر همچنان پا برجاست.

    او افزود: در گذشته تلاش زیادی برای خرید خانه شخصی شیون در منطقه گلسار رشت انجام شد ولی با وجود مکاتبات اداری متعدد به سازمان میراث فرهنگی و استانداری، شورای شهر و شهرداری رشت به خاطر همکاری نکردن مالک و نیز نبود پیگیری‌های مجدانه مسولان وقت استان برای خرید این خانه موفقیتی در این زمینه محقق نشد.

    رییس بنیاد شیون فومنی گفت: با درخواست بنیاد شیون فومنی از سوی اعضای هیات امنای این بنیاد به سازمان مدیریت و برنامه‌ریزی گیلان و اداره کل میراث فرهنگی و گردشگری گیلان مبنی بر خرید و ثبت میراثی خانه مادری شیون در حال حاضر با حمایت کیوان محمدی، رییس سازمان مدیریت و برنامه‌ریزی گیلان و همکاری و مساعدت شهرود امیرانتخابی مدیرکل میراث فرهنگی و گردشگری استان گیلان و همکاران مقرر گردید تا با ارزیابی و کارشناسی و بررسی ابعاد همه جانبه خانه مادری شیون این خانه خریداری و به ثبت برسد.

    او در ادامه افزود: امیدواریم در کنار سازمان مدیریت و برنامه‌ریزی استان گیلان، اداره کل میراث فرهنگی و گردشگری استان گیلان دیگر مراکز دست اندرکار اعم از استانداری، شورای شهر رشت، شهرداری رشت و اداره کل فرهنگ و ارشاد استان گیلان با ایفای نقش ذاتی خود سهم به‌سزایی در تحقق این خواسته دیر ساله مردم و اهالی قلم و فرهنگ و هنر استان گیلان داشته باشند.

    محمدحسین مهدی‌پور، عضو هیات امنای بنیاد فرهنگی شیون فومنی، هم در این زمینه گفت: زنده یاد شیون فومنی با اشعار و موسیقی کلامش به فرهنگ و مردم استان خدمات زیادی کرده است و حق بر گردن همه ما دارد. در مورد تأسیس خانه موزه زنده یاد شیون فومنی، باید عرض کنم که مساله خرید خانه شخصی شیون فومنی در سال ۸۶ مطرح شد و تاکنون به علت موافقت نکردن مالک خانه و نیز عدم پیگیری مجدانه مسئولان استان، به نتیجه نرسیده است. لیکن اکنون پیش بینی ما این است که با رعایت حقوق مالک که رسما اعلام رضایت برای فروش و ثبت خانه نموده است و طی کردن مراحل قانونی خرید و همزمان ثبت بنای ۸۰ ساله در فهرست آثار ملی، خانه مادری زنده یاد شیون فومنی این مسیر برای تأسیس خانه موزه شیون با توجه به تفاهم‌نامه رسمی امضاء شده فی ما بین مالک و بنیاد شیون فومنی، کاملا مهیا و اجرایی است. امیدواریم با همت مسئولان استان گیلان و نیز تاکیدات دکتر محمدباقر نوبخت رییس محترم سازمان برنامه و بودجه کشور هر چه زودتر روند خرید و ثبت خانه مادری شیون فومنی پیگیری شود. از سوی دیگر برای جذب اعتبار کمک به بنیاد فرهنگی شیون فومنی از جهت مرمت و احیای بنای خانه، همه کارهای قانونی ثبت بنیاد شیون فومنی با اخذ کد اقتصادی و تقدیم اظهارنامه های مالیاتی انجام شده است و برای مدیریت و نظارت این خانه موزه، بنیاد آمادگی کامل دارد. لازمه این اقدام تسریع در تصویب و تامین اعتبار خرید و سپس مرمت و تجهیز خانه و تحویل آن برای ایجاد خانه موزه شیون فومنی به بنیاد زنده یاد شیون فومنی است. بدین جهت همکاری صمیمانه و عملیاتی برنامه‌ریزی شده چند جانبه میراث فرهنگی، شورا و شهرداری رشت و سازمان مدیریت استان ضروری و اجتناب ناپذیر است.

    هوشنگ عباسی، عضو هیات امنای بنیاد شیون فومنی، نیز در این جلسه گفت: شیون فومنی به فرهنگ و موسیقی ما خدمت زیادی کرده و ترانه‌های فولکلور ایشان توسط خواننده‌های بزرگ گیلانی خوانده شده و نقش بی‌بدیل ایشان در این عرصه غیر قابل انکار است.

    او افزود: امیدوارم خانه‌های قدیمی که میراث شاعران و ادبیان این مرز و بوم است، هیچ وقت به دست بساز و بفروش‌ها نیفتد، زیرا این خانه‌ها می‌تواند به مراکز فرهنگی تبدیل شود و جوابگوی بخشی از مطالبات و دغدغه‌های فرهنگی این شهر و استان باشد.

    احمد اداره‌چی‌گیلانی، گیلان‌شناس و پیشکسوت پژوهش گیلان و عضو هیات امنای بنیاد شیون فومنی، هم گفت: در سال‌های‌ دور طی نامه‌ای با امضای بزرگان فرهنگ و هنر و ادب گیلان خطاب به مسولان وقت استان گیلان خرید خانه شیون فومنی تقاضا شد و با وجود این‌که برخی از امضاکنندگان این نامه از جمله: استاد جعفر خمامی‌زاده، استاد فریدون نوزاد، استاد مصطفی فرض‌پورماچیانی، دکتر محمدعلی فائق، دیگر در میان ما  نیستند متاسفانه تاکنون خرید خانه شیون در رشت اقدام و انجام نشده است ولی اکنون این اراده و همت فراهم شده و تقاضای اهتمام به این امر دارم.

    همچنین سید هاشم موسوی، رییس پژوهشکده گیلان‌شناسی دانشگاه گیلان و عضو هیات امنای بنیاد شیون فومنی، گفت: شیون فومنی، چهره نامدار، شناخته شده و شاعر مردمی شعر گیلان است و ضروری است خرید خانه مادری شیون که فضای نوستالژیک خاص خودش را دارد در رشت عملی شود تا خدمات ارزشمند این مرد بزرگ برای آیندگان به یادگار بماند.

     شهرود امیرانتخابی، مدیر کل میراث فرهنگی و گردشگری استان گیلان، نیز در راستای ثبت خانه مادری شیون فومنی گفت: علی رغم تلاش فراوان برای ثبت خانه ابتهاج و مطالباتی که مردم داشتند، متاسفانه به دلیل عدم رضایت مالک تا آخرین لحظه نتوانستیم به هدف‌مان برسیم و این خانه تخریب شد، اما خانه مادری شیون فومنی که هم اکنون در دست یکی از برادران ایشان است که به عنوان مالک طی امضای تفاهم نامه رسمی با بنیاد شیون فومنی رضایت و موافقت خود را مبنی بر ثبت میراثی همزمان با خرید خانه مادری شیون برای ایجاد خانه موزه شیون فومنی اعلام نموده است و میراث فرهنگی و گردشگری استان گیلان با موافقت و حمایت کامل در صدد است تا مراحل ثبت و سپس احیای این خانه را دنبال نماید. در ادامه آقای دکتر ولی جهانی معاون میراث فرهنگی استان با ارائه گزارش بازدید از خانه یادشده، اعلام نمود خانه از نظر بنا (علی رغم مداخلات غیر اصولی انجام شده در گذر زمان) و مشاهیر فرهنگی امکان ثبت اثر داشته و موافق با ثبت این بنا در فهرست آثار ملی می‌باشد و ما آمادگی خرید آن از منابع استانی و احیای آن (مرمت و تجهیز از منابع ملی) برای ایجاد خانه موزه زنده یاد شیون فومنی را داریم.

    این گزارش می‌افزاید: در انتهای جلسه کیوان محمدی، رییس سازمان برنامه و بودجه استان گیلان نیز در این جلسه با اعلام حمایت سازمان از رویدادهای فرهنگی ضمن بیان خاطرات استماع اشعار زنده یاد شیون در مواقع متعدد و تایید و تکریم شخصیت غیر قابل ممتاز ادبی شیون فومنی اثرگذاری شدید او در بین مردم و تاریخ ادبیات گیلان اعلام کرد: مراحل اداری و تهیه پرپوزال ثبت و سپس خرید این خانه باید توسط اداره کل میراث فرهنگی و گردشگری استان گیلان برای شورای برنامه ریزی و توسعه استان انجام شود و بعد از تصویب در کارگروه‌های گردشگری و احیای بناهای تاریخی، با فوریت در اولین جلسه شورای برنامه‌ریزی و توسعه استان به تصویب و تایید قانونی برسد تا در اسرع وقت موضوع تامین اعتبار و ثبت میراث فرهنگی بنا، برای خرید خانه مادری شیون فومنی محقق گردد. این مسؤولیت ضمن مشورت و گفت‌وگو با استاندار محترم بر عهده اداره کل میراث فرهنگی استان است که اینجانب از آن قطعا حمایت خواهم کرد.

    انتهای پیام