برچسب: فرهنگ>شعر و ادب

  • ایران با افغانستان و تاجیکستان عموزاده‌ وفارسی میراث مشترکمان است

    ایران با افغانستان و تاجیکستان عموزاده‌ وفارسی میراث مشترکمان است

    به گزارش خبرگزاری مهر، شهروز فلاحت‌پیشه معاون بین‌الملل بنیاد سعدی در نشست مشترک با استادان زبان فارسی کشور افغانستان در دوره دانش‌افزایی بنیاد سعدی گفت: همان طور که می‌دانید، بنیاد سعدی وظیفه گسترش زبان فارسی در جهان را بر عهده دارد و همکاری‌های خوبی با رایزنی‌های فرهنگی در خارج از کشور از جمله رضایی دستجردی داشته و موجب شده تا شما استادان با همکاری بنیاد سعدی و دانشگاه علامه طباطبایی، در این دوره حضور پیدا کنید.

    وی افزود: بین ایران و افغانستان مرز و دیوار فرهنگی وجود ندارد. ما ایران، افغانستان و تاجیکستان، مانند عموزاده‌هایی هستیم که در یک سرزمین بزرگ کنار هم زندگی می‌کنیم و زبان فارسی و مفاخر ادبی و علمی این زبان، میراث همه ما هستند که به آنها افتخار می‌کنیم، مانند خواجه عبدالله انصاری که پیر هرات است. زبان فارسی، مانند یک چسب عمل می‌کند و ما را به یکدیگر پیوند داده است، همانطور که در ایران از قومیت‌های مختلفی از جمله کرد و آذری، لر و بلوچ و … زندگی می‌کنند به واسطه زبان فارسی پیوند خورده‌ایم، در جهان نیز زبان فارسی این ارتباط و پیوند ناگسستنی را ایجاد کرده است.

    معاون بین‌الملل بنیاد سعدی در ادامه گفت: بنیاد سعدی به واسطه مسئویتی که برعهده دارد، بنا داریم تا با کشورهای هم زبان، مانند افغانستان، که فارسی گو هستند، برنامه‌های منسجم با استادان دانشگاه‌ها و اهل فن این کشورها داشته باشیم تا بهره بیشتری از این فرصت ببریم. همکاران ما برای این دوره‌های دانش‌افزایی، در کنار برنامه‌های آموزشی، مجموعه بازدیدهایی از جمله بنیاد ایرانشناسی، کتابخانه ملی ایران، فرهنگستان زبان و ادب فارسی و دیدار با دکتر حدادعادل و آشنایی با گروه‌های مختلف فرهنگستان، دیدار با استاد شفیعی کدکنی، دیدار با گروه‌های زبان وادب فارسی دانشگاه‌هایی همچون علامه طباطبایی، شهید بهشتی و دانشگاه تهران و … در نظر گرفته‌اند تا به گنجینه اطلاعات شما بیافزاید.

    مسعود حسنی رئیس گروه کانون استادان بنیاد سعدی هم که مسؤلیت برگزاری این دوره دانش‌افزایی را بر عهده دارد، در این‌نشست گفت: این، سومین دوره دانش‌افزایی برای استادان زبان فارسی از کشور افغانستان است که در دوره‌های قبل میزبان دوستان دیگری از دانشگاه کابل و مزار شریف بودیم. این دوره‌ها با استادان زبان فارسی خارج از کشور، از دو نظر برای ما مهم است، اول آنکه تبادل تجربیات می‌کنیم و ارتباطی همیشگی شکل می‌گیرد و دوم آنکه تصویری که از ایران متأسفانه در رسانه‌های غربی مخابره می‌شود، تصویری تاریک و غلط است اما تجربه ثابت کرده که دوستانی که از نزدیک به ایران سفر می‌کنند، گواهی می‌دهند که ایران واقعی بسیار متفاوت از اخبار رسانه‌های غربی است و پس بازگشت به کشورشان، سفیران فرهنگی ایران می‌شوند.

    وی افزود: در این دوره دانش‌افزایی که به همت رایزنی فرهنگی ایران در هرات و بنیاد سعدی با همکاری دانشگاه علامه طباطبایی برگزار می‌شود، ۱۸ نفر از استادان از شهر هرات شرکت کرده‌اند که دکتر احمد غنی خسروی، رئیس دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه هرات به همراه همکاران و استادان بخش زبان فارسی دانشگاه هرات و همچنین معاون علمی دانشکده و استاد بخش فارسی دانشکده ادبیات دانشگاه کهکشان شرق، به همراه معاون امور محصلان و استادان بخش فارسی دانشکده ادبیات این دانشکده حضور دارند که در این نشست ضمن معرفی خود، نظرات و پیشنهاداتشان از بهره مندی بیشتر از این دوره و همچنین وضعیت زبان فارسی در دانشگاه خودشان مطرح کردند.

    در بخش دیگری از این‌برنامه، رئیس دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه هرات هم ضمن اظهار خرسندی از حضور در این دوره، گفت: در افغانستان در کنار ۱۰ زبانی که وجود دارد، زبان فارسی، زبان رسمی و مکاتباتی دولتی است و مانند ایران، این زبان نقطه وصل میان قومیت‌ها و زبان‌ها و همه مردم افغانستان است. زبان فارسی میراث مشترک همه سرزمین‌های ماست و بسیاری از منابع و بزرگان این زبان در همین محدود جغرافیایی افغانستان امروزی و خراسان بزرگ دیروز و ایران کبیر بوده‌اند از جمله خواجه عبداله انصاری، سنایی غزنوی، مولانا نورالدین عبدالرحمان جامی، ملأ حسین واعظ، ناصرخسرو قبادیانی، امام فخرالدین رازی، مولانا بلخی، امام فخرالدین در پیشرفت و توسعه زبان فارسی تلاش کرده‌اند و واقعیت آن است که اگر زبان ما، در میان بیش از ۶ الی ۸ هزار زبانی که در دنیا وجود دارد، در رده ۱۰ زبان عمده جهان است، بر اساس کوشش این بزرگان و آثار خلق شده توسط آنهاست و امیدوارم هم بتوانیم این میراث بزرگ را حفظ کرده و به فرزندان خود و نسل‌های بعدی انتقال دهیم.

    وی گفت: دانشگاه هرات در سال ۱۳۶۷ و حدود ۳۰ سال پیش افتتاح شده است و ما حدود ۲۰ هزار دانشجو داریم و با دانشگاه‌های مختلف در ارتباط هستیم که انتظار داریم ارتباط ما با دانشگاه‌های ایران بیشتر از ارتباط با دانشگاه کشورهای دیگر باشد. ضمن آنکه با وجود آنکه دانشگاه کابل، سابقه بیش از ۱۰۰ سال دارد، اما در بحث زبان و ادبیات فارسی، قطب زبان فارسی، ایران است. فرزندان ما در افغانستان، شاید زبان‌های دیگر را به خوبی آموخته باشند، اما درباره ادبیات فارسی، طبیعی است که ما تحت تأثیر ایران هستیم و کتاب‌های درسی ما در دانشگاه‌ها، اکثراً کتاب‌های ایران هستند. به همین‌منظور می‌خواهیم در کنار ارسال کتاب‌های بیشتر برای کتابخانه های ما، تبادل استاد و دانشجو نیز داشته باشیم.

  • فراخوان عصر شعر استکبار ستیزی «شیطان بزرگ» منتشر شد

    فراخوان عصر شعر استکبار ستیزی «شیطان بزرگ» منتشر شد

    به گزارش خبرگزاری مهر همزمان با دهه فجر انقلاب اسلامی فراخوان عصر شعر استکبار ستیزی”شیطان بزرگ” از سلسله برنامه های ماهانه حجره های ساحلی ویژه شاعران طلبه منتشر شد.
    موضوع بخش اصلی این فراخوان استکبار ستیزی و موضوع بخش ویژه، شعر طنز با موضوع ترامپ است و علاقه مندان تا ۲۵ بهمن ماه فرصت دارند تا آثار خود را در قالب فایل ورد به همراه مشخصات در پیام رسان واتس آپ و یا سروش به شماره تماس ۰۹۳۰۰۶۱۱۲۶۰ ارسال کنند.

    ارسال اثر در این فراخوان مختص شاعران طلبه بوده و محدودیتی در قالب و تعداد آثار ارسالی وجود ندارد و از ده شاعر با اهدای لوح تقدیر و هدیه نقدی تقدیر خواهد شد.
  • ضرورت تحول در ساختارها و سیاست‌های جشنواره‌های فجر

    ضرورت تحول در ساختارها و سیاست‌های جشنواره‌های فجر

    به گزارش خبرنگار مهر، حجت‌الاسلام محمد قمی رئیس سازمان تبلیغات اسلامی پیرامون اتفاقات اخیر در جشنواره شعر فجر نکاتی را به وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی بیان کرد.

    برادر ارجمند، جناب آقای دکتر صالحی
    وزیر محترم فرهنگ و ارشاد اسلامی

    با سلام و احترام

    اتفاقات تلخ پیش آمده، پیرامون یکی از گزینش‌های جشنواره‌ی شعر فجر، بار دیگر ضرورت تحول در ساختارها و سیاست‌های سلسله جشنواره‌های فجر را یادآور ساخت.

    اینجانب ضمن تشکر از پیگیری و اصلاح جنابعالی در خصوص مورد اخیر، پیشنهاد می‌کنم کمیته‌ای از افراد صاحب تخصص انقلابی در این باره تشکیل شود تا با خروجی ساختاری و سیاستی این جمع و استفاده از تجربه‌های تلخ و شیرین گذشته، جشنواره‌های بهمن‌نشان قریب به چهل ساله‌مان، علاوه بر اسم، به رسم “فجر” نیز متعهد شوند.

    سازمان تبلیغات اسلامی آمادگی دارد در این مسیر، همراه، حامی و در صورت لزوم، کمک کار جنابعالی باشد.

    با آرزوی توفیق

    محمد قمی
    ۱۲ بهمن ماه ۱۳۹۸
    آغاز دهه فجر چهل و یکم انقلاب اسلامی

  • ضرورت تحول در ساختارها و سیاست‌های جشنواره‌های فجر

    ضرورت تحول در ساختارها و سیاست‌های جشنواره‌های فجر

    به گزارش خبرنگار مهر، حجت‌الاسلام محمد قمی رئیس سازمان تبلیغات اسلامی پیرامون اتفاقات اخیر در جشنواره شعر فجر نکاتی را به وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی بیان کرد.

    برادر ارجمند، جناب آقای دکتر صالحی
    وزیر محترم فرهنگ و ارشاد اسلامی

    با سلام و احترام

    اتفاقات تلخ پیش آمده، پیرامون یکی از گزینش‌های جشنواره‌ی شعر فجر، بار دیگر ضرورت تحول در ساختارها و سیاست‌های سلسله جشنواره‌های فجر را یادآور ساخت.

    اینجانب ضمن تشکر از پیگیری و اصلاح جنابعالی در خصوص مورد اخیر، پیشنهاد می‌کنم کمیته‌ای از افراد صاحب تخصص انقلابی در این باره تشکیل شود تا با خروجی ساختاری و سیاستی این جمع و استفاده از تجربه‌های تلخ و شیرین گذشته، جشنواره‌های بهمن‌نشان قریب به چهل ساله‌مان، علاوه بر اسم، به رسم “فجر” نیز متعهد شوند.

    سازمان تبلیغات اسلامی آمادگی دارد در این مسیر، همراه، حامی و در صورت لزوم، کمک کار جنابعالی باشد.

    با آرزوی توفیق

    محمد قمی
    ۱۲ بهمن ماه ۱۳۹۸
    آغاز دهه فجر چهل و یکم انقلاب اسلامی

  • ستایش زندگی در زمانه عسرت/نگاه ایجابی به خصلت شاعری ایرانیان

    ستایش زندگی در زمانه عسرت/نگاه ایجابی به خصلت شاعری ایرانیان

    خبرگزاری مهر، گروه فرهنگ: 

    پیتیریم آلکساندروویچ سوروکین، جامعه شناس مشهور آمریکایی (با تباری روس) نظریات تمدنی خاصی را ارائه کرد که می‌توان بر اساس آنها به بررسی جوامع مختلف پرداخت. در تئوری سوروکین تمدن جهانی به سه دوره تقسیم می‌شود: «دوره عقلانی یونانی»، «دوره شهودی قرون وسطی» و «از قرن ۱۷ به بعد» که به دوره مادیات مشهور است. 

    اما چه چیز از قرن هفدهم به بعد گریبانگیر جوامع شد؟ پاسخ به این سوال را «آنومی» ذکر کرده‌اند که می‌توان با اندکی اغماض آن را تهی شدگی از معنا نیز نامید. رهایی از این آنومی سخت است و همچنین نمی‌توان آن را پنهان کرد. پنهان کردن و سرپوش گذاشتن بر آن نیز نه تنها هیچ دردی را دوا نمی‌کند، بلکه به فروپاشی اجتماع نیز خواهد انجامید.

    سوال اینجاست که آیا جامعه امروز ایران نیز دچار آنومی است؟ نمی‌توان و نباید بدون کار جامعه‌شناختی قوی به این سوال پاسخ داد، اما می‌توان مصادیق این معناباختگی (از جمله نمایشی شدن و میل به نمایش دادن در میان ایرانیان و بسیار مثال‌های دیگر) را در بطن جامعه دید. مصادیقی که احتمالا باعث افسردگی جمعی نیز شده‌اند. شاید بتوان گفت که این زمانه «زمانه عسرت» است. زمانه‌ای است که حقیقت میل به غیاب پیدا کرده و به قول سیداحمد فردید (و او هم به نقل از هایدگر) ذیل سیطره متافیزیک قرار گرفته است.

    شاید بتوان وضعیت زمانه‌مان را به سخنی از هایدگر پیوند زد که اکنون «زمانه‌ای است که خدایان قدیم از میان ما رفته‌اند و خدای دیگری هنوز نیامده است.» در این بی‌معنایی ما منتظریم که تنها خدایی ما را نجات دهد، در صورتی که شعر می‌تواند نجات دهنده ما را از این بی‌معنایی (بی‌خدایی) باشد. پرسش این است که کار شاعر چیست؟ 

    به قول فریدریش هولدرلین (شاعر برجسته آلمانی که هایدگر بسیار وامدار اوست) زندگی بشر در بنیاد خود شاعرانه است و اگر شعر و شاعر نبود ما ذات بشری خود را از دست می‌دادیم. بنابراین بنیاد هستی مردمان بر زمین را شاعران می‌گذارند. شاعران بیش از همه در آغاز یا فرجام دوران‌های جهانی تاریخ است که ظهور کرده‌اند. ملت‌ها با سرود از آسمان کودکی خود به زندگی کنش گرایانه‌شان، یعنی به سرزمین فرهنگ، پا می‌گذارند؛ و با سرود است که از این سرزمین به زندگی نخستین خود بازمی‌گردند. 

    هولدرلین تعبیر دیگری نیز دارد که نظام فکری نیچه سخت به او نزدیک است: شاعران یاران و اتباع قدسی دیونیسوسند که در شبی قدسی در عین سرگردانی از سرزمینی به سرزمین دیگر می‌روند. با نگاهی نیچه‌وار به این تعریف باید گفت که دیونیسوس‌ مظهر وحدت‌ هستی‌ ناپایدار و فناپذیر است. در این‌ حالت‌ وحدانی‌ و بنیادین‌، انسان‌ نسبتی‌ حضوری‌ با عالم‌ و آدم‌ و مبدأ، شان‌ پیدا می‌کند.
    دیونیسوس در اساطیر یونان‌ حاصل‌ پیوند جاودانگی‌ و فناست‌. (شرح اسطوره دیونیسوس را از منابع بخوانید) افسانه‌ دیونیسوس‌ او را مظهر ویژگی‌هایی دوگانه قرار می‌دهد و هستی‌ بشری‌ نیز با این‌ ویژگی‌های‌ متضاد و دوگانه‌ رقم‌ خورده‌ است‌. این میان شعر وجه سرخوشانه هستی (در عین حس تراژیک زندگی) هستی است که به حضور انسان در زمین معنا می‌دهد و مسیر حقیقت را روشن می‌کند. 

    ستایش شعر ستایش زندگی است

    آیا ما در ایران امروز با شعر نسبتی داریم؟ آیا به تعبیر هولدرلین بنیاد هستی ما را شاعران گذاشته‌اند؟ نمی‌دانم چه بر سر ما آمده، اما می‌دانیم که نه تنها از زیست شاعرانه فاصله گرفته‌ایم بلکه به کلی با شعر بیگانه شده‌ایم. تنها نسبت ما با شعر و جهان شاعرانه، یک وجه نمایشی سخیف ذیل صفحات اجتماعی است.

    افسردگی جمعی حاصل از بی‌معنایی را بالاخره درمانی لازم است و این درمان را باید در شعر جست‌وجو کرد. هستی و نظام تفکر ایرانیان نیز شاعرانه است. ایرانیان هیچگاه در برهه‌های مختلف تاریخی پناهی جز شعر نداشته‌اند و هر زمان که شاعرانه زیستن را پیشه کرده‌اند، تاریخ مسیر خوبش را به آنها نشان داده است.

    شعر معنایی به این هویت اکنون معناباخته ما می‌دهد و این یعنی ستایش زندگی. این ضرورت را هنوز رسانه‌های ایران درنیافته‌اند. به تازگی اما دوشنبه شب‌ها برنامه‌ای از شبکه چهارم سیما به زعامت و اجرای علیرضا بهرامی پخش می‌شود که عینا در ستایش زندگی است. برنامه «شب شعر» نام دارد، در سری جدید خود؛ و علیرضا بهرامی نیز نامی آشنا در دو حوزه ادبیات و رسانه است.

    قسمت‌های پخش شده از این برنامه نشان دهنده آن است که تیم تولید فکر شده، با هوشمندی و همچنین رصد جامعه وارد گود شده‌اند. به نظر راقم این سطور کار آنها احتمالا پس از یک پژوهش جامعه شناختی وارد مرحله تولید شده است.

    در زمانه‌ای که بدون تعارف یاس بر روان جامعه سیطره دارد، در این برنامه با هوشمندی هرچه تمامتر از ضرورت زیست شاعرانه سخن به میان می‌آید. آنها در عین اندوه زندگی را پیشنهاد می‌دهند. نگاه ایجابی آنها به خصلت شاعرانه و سعی آنها در بیداری دوباره این خصلت که در ناخودآگاه هر ایرانی وجود دارد، ستودنی است. آنها به خوبی در این زمانه پای شعر را وسط کشیده و چالش وظیفه اجتماعی شاعران را مطرح کرده‌اند. 

    آنها (یعنی تیم تولید) از سیاست فاصله گرفته‌اند و تنها سیاست‌شان پالایش اجتماع است. آنها مرزها را نفی کرده و بحث پیرامون مرز و مرزبندی را به سیاستمداران وا گذاشته‌اند و توصیه‌شان این است که با شعر مرزها را به کناری بگذارید و «گفت‌وگو» کنید. دقت کنید که یک ضرورت مهم در جامعه امروز ما «گفت‌وگو» است. ما به گفت‌وگو به معنای واقعی کلمه نیاز داریم. شعر بستری مناسب برای گفت‌وگو، هم میان خود ایرانیان و هم میان ایرانیان با اهالی دیگر کشورهاست و این ضرورت را تولیدکنندگان شب شعر به فراست دریافته‌اند. 

    ویژگی مهم این برنامه در این چند قسمت‌ پخش شده‌ از سری جدیدش، به‌جز موضوعات چالشی‌، آزادی در بیان عقیده‌ها و تفکرات است. اگر قرار به اثرگذاری است، چاره‌ای جز این هم وجود ندارد. بنابراین باید مسئولان پخش را نیز تحسین کرد. مجری برنامه که به طرز موثر اما به نرمی خود بخشی از متن است – نه صرفا ساقدوش رنگ و لعاب‌دهنده به آن – و نیز تیم تولید، به شکل مشهودی از دغدغه‌مندان هستند و «مساله» آنها جامعه فعلی است. ضرورت دارد که نگاه آنها در تولید ادامه پیدا کند. 

    کار آنها قطعا به نتایج خوبی در جامعه خواهد انجامید. نگاه شورانگیز آنها به شعر و ستایشی که از شعر دارند، باعث می‌شود که آن مؤلفه فروخفته در نظام فکری ایرانیان دوباره بیدار شود. حتی اگر این «رخداد» پیش نیامد و شکل نگرفت، کمترین کار آنها ترویج کتابخوانی است. کتاب شعر و کتاب شعر ترجمه در این دوران متاسفانه به بحران مخاطب دچارند و این برنامه به یقین، توانایی حل این بحران را دارد.

  • رمان بهروز بوچانی در ایران چاپ می‌شود

    رمان بهروز بوچانی در ایران چاپ می‌شود

    به گزارش خبرگزاری مهر، رمان بهروز بوچانی که چندی است در سطح بین‌المللی مطرح شده، به‌زودی توسط نشر چشمه در ایران به چاپ می‌رسد.

    این‌نویسنده و مستندساز و روزنامه‌نویس ایرانی خاطره دوزخ را با خود دارد. او که پیش از ترک ایران در حوزه‌ محیط‌زیست و مسائل کُردها مشغول به فعالیت و نوشتن بود، ناچار شد تا ایران را به مقصد استرالیا ترک کند و این آغاز راهی بود که از او نویسنده‌ای رنج دیده ساخت.

    بوچانی پس از غرق‌شدنِ قایقِ مهاجران غیرقانونی، از مرگ گریخت اما به دستِ گارد نیروی دریایی استرالیا دستگیر و همراه مهاجرانِ دیگر به جزیره‌ی مأنوس فرستاده شد. او در این ناکجاآباد که حقِ خروج از ان را نداشت و شبیه یک تبعیدگاهِ مخوف بود، نوشتنِ کتابِ «هیچ دوستی جز کوهستان» را به‌شکل پنهانی آغاز کرد.

    او خاطرات و تجربه‌های‌اش را در قالبِ روایتِ داستانی و از طریقِ پیام‌رسانِ واتس‌آپ برای امید توفیقان می‌فرستاد. کاری که در نهایت منجر به انتشار کتاب با ترجمه توفیقیان شد و ناگهان جهان از طریقِ ادبیات و کلمات فهمید چه بر سر بوچانی و دیگران رفته است.

    این‌کتاب برنده جایزه‌ «ویکتوریا» شد اما دولت استرالیا اجازه نداد بوچانی برای دریافت جایزه‌اش از جزیره خارج شود. فشار رسانه‌ها و نشریاتی چون نیویورک‌تایمز، گاردین، واشنگتن‌پست و… نیز کتابِ تکان‌دهنده‌ بوچانی را به فارسی نوشته‌بود، باعث شد اسم این‌نویسنده روی زبان‌ها افتاده و عملا کاری کرد که او بالاخره اواخر نوامبر ۲۰۱۹ از دوزخ مأنوس آزاد و به نیوزلند برود.

    رمان مذکور روز ۲۶ بهمن در قالب یکی از عناوین مجموعه کتاب‌های قفسه آبی نشر چشمه منتشر می‌شود.

  • بخش رقابتی جشنواره ملی شعر دانشجویی فراخوان داد

    بخش رقابتی جشنواره ملی شعر دانشجویی فراخوان داد

    به گزارش خبرگزاری مهر، جشنواره ملی شعر دانشجویی که هر ساله به همت جهاد دانشگاهی و با مشارکت دانشگاه‌ها و مراکز آموزش عالی کشور برگزار می‌شود، در نخستین دوره خود، در قالب‌های کلاسیک، نیمایی، سپید و آزاد، ترانه، طنز و شعر ترجمه از تمامی دانشجویان مقطع‌های مختلف تحصیلی دعوت کرده که در بخش رقابتی این جشنواره ملی شرکت و برای به‌دست آوردن تندیس «رودکی» رقابت کنند.

    به‌این‌ترتیب، علاقه‌مندان می‌توانند برای ثبت‌نام و شرکت در جشنواره که کلیه مراحل آن به‌صورت الکترونیکی انجام می‌شود و بخش پایانی آن هم با اردوی بزرگ برگزیدگان، تابستان آینده برگزار خواهد شد، به سامانه‌های اینترنتی http://sheredaneshjoei.ir و http://eventta.ir مراجعه کنند

    دبیر علمی این‌رویداد علیرضا بهرامی است و تنها شرط شرکت در آن هم، دانشجو بودن متقاضیان است. همچنین آثار ارسالی به این‌جشنواره نباید در جشنواره‌های دیگر حائز رتبه شده باشند.

    هر شرکت‌کننده می‌تواند در هر یک از قالب‌های طرح‌شده، حداکثر با ۳ اثر و در مجموع ۱۸ اثر در جشنواره شرکت کند.

    نقیضه‌نویسی ادبیات کهن، شعرخوانی معاصر، خوانش متون ادبی کهن و نقد و معرفی مجموعه اشعار، از دیگر بخش‌های جنبی جشنواره هستند که شرکت‌کنندگان برای به‌دست آوردن حداکثر امتیاز، می‌توانند در این بخش‌ها نیز شرکت کنند.

    محفل‌های شعری نخستین دوره جشنواره ملی شعر دانشجویی از روز ملی شعر و ادب تاکنون، در معاونت فرهنگی جهاد دانشگاهی، دانشگاه شهید بهشتی، دانشگاه زنجان، دانشگاه علامه طباطبایی، دانشگاه گرگان و دانشگاه الزهراء (س) برگزار شده است.

    در این رویدادها، علاوه بر برگزاری نشست‌های تخصصی و شعرخوانی دانشجویان و استادان دانشگاه، تجلیل و اهدا تندیس رودکی به چهره‌هایی چون محمدرضا شفیعی کدکنی، ساعد باقری، محمدعلی بهمنی، عبدالجبار کاکایی و ناصر فیض، هم انجام شده‌ است.

  • مرکز آموزش زبان فارسی در مسقط بازگشایی شد

    مرکز آموزش زبان فارسی در مسقط بازگشایی شد

    به گزارش خبرگزاری مهر، مرکز آموزش زبان فارسی در مسقط که بر اساس تفاهم‌نامه میان دولت‌های جمهوری اسلامی ایران و سلطنت عمان تاسیس شده و دو سال تعطیل بود، به‌مناسبت ایام‌الله دهه فجر، توسط رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران  در مکانی جدید بازگشایی شد.

    سید باقر سخایی مشاور عالی رئیس بنیاد سعدی طی سخنانی در این مراسم گفت: بنیاد سعدی، با بهره‌گیری از کتاب‌های تخصصی و روش‌های نوین تلاش کرده یادگیری و گسترش زبان فارسی را در فراسوی مرزها، با استاندارد آموزشی پیگیری کند.

    وی در ادامه با تاکید بر اینکه زبان پل ارتباطی میان فرهنگ‌هاست، گفت: زبان فارسی بزرگ‌ترین میراث ملی ما است و قدمتی چند هزار ساله دارد. از این‌رو یکی از مهم‌ترین ابزارهای آشنایی با فرهنگ ایرانی، یادگیری این زبان است.

    همچنین حجت‌الاسلام محمدرضا نوری شاهرودی سفیر جمهوری اسلامی ایران در عمان، طی سخنانی در این مراسم با اشاره به نزدیکی جغرافیایی و فرهنگی ایران و عمان و مناسبات رو به گسترش دوکشور، از بازگشایی مرکز آموزش زبان فارسی در مسقط پس از دو سال تعطیلی ابراز خرسندی کرد.

    سفیر ایران در ادامه با بیان اینکه فارسی‌آموزان در هر کجای جهان، سر سفره گلستان نشسته‌اند و لطف حلاوت و ملاحت قصه‌های دل‌نشین سعدی را آموخته‌اند به خوانش اشعاری از این‌شاعر زبان و ادب فارسی پرداخت.

    سیدعلی موسوی زاده رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران نیز در سخنانی با تاکید بر علاقه‌مندی دو ملت به فرهنگ یکدیگر و وجود ظرفیت‌های مناسب برای توسعه مناسبات فرهنگی، گفت: زبان فارسی به‌عنوان دیپلماسی فرهنگی، به دیپلماسی ما این مجال را خواهد داد که فرهنگ، جامعه و مردمش را به دیگران معرفی کند.

    وی افزود:‌ مرکز آموزش زبان فارسی به‌لطف خداوند، با همکاری بنیاد سعدی و یکی از ایرانیان مقیم عمان، بازگشایی شد تا در دوره جدید با توجه به تسهیل سفر گردشگران ایرانی و عمانی به دو کشور شاهد جذب زبان آموزان در سطوح مختلف باشیم.

    در این برنامه همچنین سخایی به رسم یادبود و تقدیر از زحمات زهره نفیسی‌نیا هدیه‌ای از طرف غلامعلی حداد عادل رئیس بنیاد سعدی به او تقدیم کرد.

    مرکز آموزش زبان فارسی در مسقط، سال ۱۳۹۲ براساس تفاهم‌نامه میان دولت‌های جمهوری اسلامی ایران و سلطنت عمان، توسط سفارت جمهوری اسلامی ایران تاسیس شده و با همکاری سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی آغاز به کار کرد. در این دوره نیز با همکاری بنیاد سعدی و زهره نفیسی‌نیا یکی از بانوان فرهنگ دوست مقیم عمان بازگشایی و در سطوح مختلف برای آموزش به غیر فارسی زبانان در مکانی جدید راه‌اندازی شده است.

  • بخش شعر جوان جشنواره شعر فجر حذف شد

    بخش شعر جوان جشنواره شعر فجر حذف شد

    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان بخش جنبی جشنواره شعر فجر (ویژه شعر جوان) در مراسم اختتامیه دوره چهاردهم شعر فجر برگزار نخواهد شد.

    به گفته دبیر اجرایی این جشنواره، نظر به ابهامات مطرح‌شده درباره این بخش، بخش ویژه شعر جوان پس از بررسی‌های لازم در فرصت دیگری برگزار خواهد شد.

    روز گذشته اعلام نام سارا متقی در میان برگزیدگان بخش شعر جوان جشنواره انتقاد بسیاری از جمله اعضای کمیسیون فرهنگی مجلس را برانگیخت. انتقادات مربوط به مطالبی است که متقی در فضای مجازی در مغایرت با اعتقادات اسلامی و ارزش‌های انقلاب نگاشته است.

    مهدی قزلی دبیر جشنواره شهر فجر در پی این انتقادها گفته است ما در بخش ویژه جشنواره، کارهای ارسالی را کدگذاری کرده بودیم و شناختی نسبت به شاعران این بخش از جمله سارا متقی نداشتیم. از صبح امروز که نتایج اعلام شده، رسانه‌ها نسبت به انتخاب او حساسیت نشان داده‌اند.

    وی از احتمال تصمیم گیری مجدد درباره این انتخاب در پی انتقادها خبر داده بود.

    مراسم اختتامیه با حضور وزیر محترم فرهنگ و ارشاد اسلامی و مقامات محلی طبق برنامه اعلام‌شده در سالن سینما هلال زاهدان در روز شنبه ۱۲ بهمن ساعت ۱۷:۳۰ برگزار می‌شود.

  • اعلام نامزدهای دو بخش جشنواره شعر فجر/معرفی برگزیدگان بخش ویژه

    اعلام نامزدهای دو بخش جشنواره شعر فجر/معرفی برگزیدگان بخش ویژه

    به گزارش خبرگزاری مهر، بر اساس رأی هیأت داوران «بخش ویژه شعر جوان» متشکل از غلامرضا طریقی (دبیر بخش ویژه)، سعید بیابانکی (دبیرعلمی جشنواره)، آرش شفاعی، مرتضی کاردر و صابر ساده، شاعران زیر به عنوان «برگزیدگان بخش ویژه چهاردهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر» معرفی شدند.

    محمد مهدی احمدی (اصفهان)

    امید ادهمی (فسا)

    میلاد پشاآبادی (کرمانشاه)

    محمد حسن‌زاده (تهران)

    غلام عباس حسینی (کشور افغانستان)

    آرزو سبزوار قهفرخی (بروجن)

    سارا متقی (رشت)

    بر اساس اعلام دبیرخانه جشنواره شعر فجر، برای شرکت در بخش ویژه شعر جوان، بیش از ۲۰۰۰ شعر توسط حدود ۴۰۰ جوان زیر ۲۵ سال از سراسر ایران و کشورهای ازبکستان، افغانستان و تاجیکستان ارسال شده است.

    باتوجه به آئین‌نامه ابلاغی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره جشنواره شعر فجر، «بخش ویژه شعر جوان» در این دوره از جشنواره به شاعران کمتر از ۲۵ سال اختصاص یافت. به این صورت که شاعران متولد ۱۳۷۳ به بعد می‌توانستند در دو بخش آزاد و برخوان فارسی (پاسداشت زبان فارسی) اشعار خود را برای دبیرخانه جشنواره شعر فجر ارسال کنند.

    دبیرخانه این جشنواره همچنین روز گذشته نامزدهای بخش شعر کودک و بزرگسال این جشنواره را نیز معرفی کرد.

    بر این اساس هیئت داوران متشکل از «حمیدرضا شکارسری»، «زهیر توکلی» و «عبدالحمید ضیایی» آثار زیر را نامزد دریافت این جایزه در بخش بزرگسال اعلام کردند:

    «به رنگ دانوب» سروده واهه آرمن از نشر چشمه، «را را» سروده پانته‌آ صفایی از انتشارات فصل پنجم، «رمه در مه» سروده علیرضا رجبعلی‌زاده کاشانی از انتشارات شهرستان ادب، «زیر انگشت‌های تشریح» سروده رحمت‌الله رسولی‌مقدم از انتشارات ایهام و «مونث» سروده ساجده جبارپور از انتشارات نزدیک‌تر

    در بخش شعر کودک و نوجوان نیز هیأت داوران متشکل از «محمد گودرزی دهریزی»، «انسیه موسویان» و «حامد محقق» آثار زیر را نامزد دریافت جایزه معرفی کردند:

    «خدا نقاش خوبی است» سروده سعیده موسوی‌زاده از انتشارات به‌نشر، «دل تو برد شرط را» سروده فاطمه سالاروند از نشر پیدایش، «کفشم زمانی گاو بوده» سروده کمال شفیعی از نشر پیدایش و «مگر لب زیپ دارد» سروده غلامرضا بکتاش از انتشارات امیرکبیر

    آئین پایانی جشنواره چهاردهم شعر فجر عصر فردا شنبه ۱۲ بهمن در شهر زاهدان برگزار می‌شود.