دسته: فرهنگ و هنر

  • نهمین دوره آموزش زبان فارسی در روسیه آغاز شد

    نهمین دوره آموزش زبان فارسی در روسیه آغاز شد

    به گزارش خبرگزاری مهر، نهمین دوره آموزش مقدماتی زبان فارسی روز دوشنبه ۱۴ بهمن‌ در مرکز آموزش زبان فارسی رایزنی فرهنگی ایران در فدراسیون روسیه آغاز شد.

    در مراسم آغاز این‌دوره، خانم ماریا گن مدیر مرکز آموزش زبان فارسی رایزنی فرهنگی ایران در سخنانی، اظهار امیدواری کرد شرکت‌کنندگان در این‌دوره، با موفقیت مرحله مقدماتی زبان فارسی را بگذرانند و در مراحل بعدی بتوانند از محتوای غنی و ارزشمند این‌زبان بهره بگیرند.

    قهرمان سلیمانی رایزن فرهنگی ایران نیز در سخنانی، ورود به حوزه زبان فارسی را ورود به جهان فرهنگی وسیعی توصیف کرد که زبان تنها بخشی از آن است، اما کلید ورود به این جهان زیبا و رنگارنگ، آموختن زبان فارسی است.

    وی پیوستگی‌های فرهنگی در بخش وسیعی از قلمرو روسیه با ایران و همسایگی را از عواملی دانست که از دیرباز مورد توجه فارسی‌آموزان روس بوده و موجب شده چهره‌های نامداری در این‌حوزه ظهور کنند که دانش آنان در حوزه ایرانشناسی، همواره مورد احترام جامعه ایرانی بوده است.

    رایزن فرهنگی کشورمان، تجربه مدرسان این دوره‌ها را سرمایه‌ای ارزشمند برای فارسی‌آموزان و برگزارکنندگان این دوره‌ها توصیف کرد و گفت: امید است در این دوره توجه به روش‌های نوین آموزشی افزون‌تر شود و فیلم‌های کوتاه و موسیقی و کارگاه‌های جمعی آموزشی، سهم افزون‌تری در روند آموزش زبان فارسی داشته باشد.

    کلاس‌های آموزش زبان فارسی از پنج‌سال پیش توسط رایزنی فرهنگی ایران در روسیه برگزار می‌شود.

  • جان تراولتا با کوین هارت هم‌بازی می‌شود/ بازی برای موبایل

    جان تراولتا با کوین هارت هم‌بازی می‌شود/ بازی برای موبایل

    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از هالیوود ریپورتر، جان تراولتا با ۲ بار نامزدی برای اسکار جدیدترین اسم بزرگی است که برای بازی در سرویس کیوبی قرارداد امضا کرده است.

    تراولتا قرار است در برابر کوین هارت در یک کمدی اکشن با عنوان «بمیر هارت» برای این شبکه استریمینگ بازی کند.

    تولید این سریال از یکشنبه هفته آینده (۲۰ بهمن) شروع می‌شود.

    کوین هارت در این مجموعه در نقش شخصیت خودش بازی می‌کند. او بازیگری است که از بازی در نقش‌های طنز خسته شده و یک کارگردان مشهور به او پیشنهاد می دهد تا در یک فیلم اکشن بازی کند. با این حال او باید اول در بزرگ‌ترین مدرسه بازیگری که توسط شخصیت تراولتا اداره می‌شود، دوره بیند. کوین هارت باید همه تلاشش را بکند تا از پس صحنه‌های خیلی اکشن برآید و نقش اصلی عمرش را هم به دست بیاورد.

    خود هارت تهیه کننده این سریال هم خواهد بود. اریک اپل نیز کارگردانی این سریال را برعهده دارد.

    کیوبی قرار است از بهار ۲۰۲۰ برنامه‌هایش را در دسترس کاربران بگذارد و در حال تولید برنامه‌های مختلف است. گی‌یرمو دل تورو، کیفر ساترلند، دواین جانسون، سوفی ترنر، ادریس البا، سم ریمی و دان چیدل، جنیفر لوپز و لنا ویت از جمله هنرمندانی هستند که تاکنون با این شبکه قرارداد تولید امضا کرده‌اند.

    پلتفرم این شبکه تولید فیلم‌های با فیلمنامه یا بی‌فیلمنامه در مدت ۸ تا ۱۰ دقیقه برای تماشا در موبایل است.

  • «بئاتریچه‌ها» به ایران رسیدند/ تک‌گویی‌هایی زنانه در گذر تاریخ

    «بئاتریچه‌ها» به ایران رسیدند/ تک‌گویی‌هایی زنانه در گذر تاریخ

    هدا عربشاهی، مترجم زبان ایتالیایی و روزنامه‌نگار در گفتگو با خبرنگار مهر درباره ترجمه نمایشنامه «بئاتریچه ها» گفت: «بئاتریچه‌ها شامل ۶ مونولوگ کمدی زنانه است و در پایان هر مونولوگ یک شعر طنز مرتبط با آن وجود دارد که می‌تواند بین هر تک‌گویی به‌صورت موسیقی زنده اجرا شود.

    وی درباره علت نامگذاری این کتاب توضیح داد: مونولوگ اول از زبان بئاتریچه، محبوب و همراه دانته در سفر به بهشت در «کمدی الهی» روایت می شود که استفانو بنی روایت امروزی و جدیدی از زندگی و خواسته‌های قلبی او را بیان می‌کند و با آنچه تاکنون درباره بئاتریچه می‌دانستیم تفاوت دارد. بقیه شخصیت‌های این مونولوگ‌ها هم به نوعی در ارتباط با بئاتریچه هستند و هر یک با زبانی استعاری جنبه‌ای از شخصیت زنان را در گذر تاریخ و در جوامع مختلف به تصویر می‌کشند. از این‌رو، این کتاب «بئاتریچه‌ها» نامگذاری شده است.

    وی درباره انتخاب اثری از استفانو بنی برای ترجمه بیان کرد: استفانو بنی امروزه به‌ عنوان یکی از شناخته‌شده‌ترین نویسندگان زنده معاصر ایتالیا شناخته می‌شود که هم در عرصه رمان و داستان کوتاه فعالیت دارد و هم در حوزه نمایشنامه‌نویسی و مطبوعات اما با وجود این شهرت جهانی، پیش‌ از این فقط پنج اثر از او به فارسی برگردانده شده بود که از این تعداد هم فقط ۲ اثر «کافه زیر دریا» ترجمه رضا قیصریه و «مارگریتا دُلچه ویتا» ترجمه حانیه اینانلو به چاپ‌های بعدی رسیده‌اند و شناخته‌شده هستند. «بئاتریچه‌ها» را به این دلیل انتخاب کردم چون هم می‌تواند مثل مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه خوانده شود و هم نمایشنامه است؛ یعنی هم مخاطب عام دارد و هم مخاطب تئاتری. به‌ شخصه علاقه بسیاری به تماشای تئاتر دارم و برای همین ترجمه نمایشنامه همیشه یکی از دغدغه‌های من بوده است و این کتاب در واقع در ادامه ۲ نمایشنامه کمدی از ایتالو کُنتی دومین کتاب نمایشنامه‌ای است که ترجمه کرده‌ام.

    عربشاهی ادامه داد: رویای ترجمه اثری از بنی از سال ۱۳۸۳ همراه من بود یعنی از زمانی که استادم دکتر رضا قیصریه مجموعه داستان «کافه زیر دریا» را به فارسی ترجمه و ما را با نویسنده جدیدی آشنا کرد که واژه‌سازی‌های عجیب و استفاده از رئالیسم جادویی، آثارش را بسیار خاص و منحصربه‌فرد می‌کند. همین ویژگی‌ها سبب می‌شود که ترجمه آثار بنی بسیار دشوار شود زیرا او واژگانی می‌سازد که در هیچ فرهنگ‌نامه‌ای پیدا نمی‌شوند و همین مسئله مترجمان را با چالشی جدی و البته لذتبخش مواجه می‌کند به‌طوری‌که حتی دلیل تعداد کم آثار ترجمه این نویسنده به فارسی می‌تواند همین واژه‌سازی‌های عجیب او باشد. برای همین بسیار خوشحالم که سرانجام امسال رویایم تحقق یافت و توانستم کتاب دیگری از او را به فارسی‌زبانان معرفی کنم.

    این مترجم زبان ایتالیایی درباره همکاری با نشر نیماژ توضیح داد: پیشنهاد ارائه «بئاتریچه‌ها» به نشر نیماژ از سوی علی شمس دبیر بخش نمایشنامه این انتشارات مطرح شد و البته با پیگیری‌های مداوم او خیلی زود به چاپ رسید. معتقدم معرفی «بئاتریچه‌ها» به تئاتر ایران می‌تواند به غنی‌سازی تک‌گویی‌های شخصیت‌های زن بسیار کمک کند و این امکان را در اختیار بازیگران خانم قرار دهد که به منولوگ‌های بیشتر و البته جدیدی دسترسی داشته باشند. به‌خصوص که هدف بنی هم از نوشتن این کتاب دقیقا همین است که به بازیگران زن تئاتر ایتالیا فرصت دهد با نقش‌های بهتری در تئاتر بمانند و برای مطرح‌شدن اسیر تلویزیون نشوند.

    عربشاهی در پایان درباره کارهای آینده‌اش بیان کرد: «کتاب دیگری با عنوان «هنر رازآلود بازیگر» را به‌ صورت مشترک با علی شمس ترجمه کرده‌ایم که قرار است تا نمایشگاه کتاب از سوی نشر نیماژ منتشر شود. این کتاب که نوشته ائوجنیو (یوجین) باربا و نیکولا ساوارزه است، هرچند کتابی آکادمیک درباره تئاتر به‌شمار می‌رود اما به‌ حدی خواندنی است که فکر می‌کنم نه‌ فقط برای دانشجویان و اهالی تئاتر جذاب باشد که مورد پسند علاقه‌مندان و مخاطبان این هنر نمایشی هم قرار گیرد.

    هدا عربشاهی مترجم، نویسنده و روزنامه‌نگار است که علاوه‌ بر ترجمه «بئاتریچه‌ها» رمان‌های «آن‌ روز خواهد آمد»، «زمان منفی» و «شهریور داغ» و همچنین آثار ترجمه «مریخی‌ها خود ما هستیم» و «دو نمایشنامه کمدی از ایتالو کُنتی» را در کارنامه دارد.

  • انتقال فرهنگ به کودکان و نوجوانان با ساخت آثار فاخر

    انتقال فرهنگ به کودکان و نوجوانان با ساخت آثار فاخر

    فیروز فاضلی در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به آغاز اکران پنج طرح «سیمرغ و پروانه ها» از صبح روز سه شنبه همزمان با سراسر کشور در استان گیلان، اظهار کرد: توجه به سینمای کودک و نوجوان با توجه به جامعه هدف گسترده و خاص آن حائز اهمیت است.

    وی در ادامه با تأکید بر لزوم برنامه‌ریزی مناسب و دقت در ساخت و اکران آثار برای این رده سنی، افزود: در این میان برگزاری جشنواره‌های فیلم کودک و نوجوان از اهمیت خاصی برخوردار بوده که متولیان و مدیران این حوزه باید بدان توجه کنند.

    مدیرکل ارشاد گیلان با اشاره به اینکه باید با ساخت آثار فاخر، خوراک فرهنگی مناسبی در قالب فیلم برای کودکان و نوجوانان ایران اسلامی فراهم کنیم، گفت: بسیاری از فیلم‌هایی که در سینماهای ایران به نمایش گذاشته می‌شود برای رده سنی کودکان و نوجوانان مناسب نیست لذا همانند سینمای جهان باید فیلمسازان به حوزه کودک و نوجوان بر اساس نیازهای خود این جامعه هدف به تولید آثار فاخر با محتوای بالای فرهنگی و هنری توجه کنند.

    وی با بیان اینکه هنر بسیار گسترده بوده و قابلیت انتقال مفاهیم و فرهنگ‌ها را دارد، گفت: می‌توانیم با تولید یک اثر فاخر در حوزه سینما برای رده سنی کودکان و نوجوانان فرهنگ غنی ایرانی و اسلامی گذشتگان خود را به این نسل منتقل کنیم.

    فاضلی با اشاره به ظرفیت‌های استان گیلان در حوزه بصری و هنری و حضور و فعالیت هنرمندان برجسته این استان در سطح ملی، ادامه داد: ما سالانه میزبان بسیاری از گروه‌های فیلمسازی در سطح استان گیلان هستیم که این یک ظرفیت بوده و باید از آن برای تولید آثار در حوزه کودک و نوجوان نیز بهره گیری شود.

    وی به ساخت فیلم «کاتی و ستاره» توسط هنرمندان گیلانی و استقبال خوب کودکان و نوجوانان گیلانی از این فیلم در سال گذشته نیز اشاره و اظهار کرد: می‌توانیم با دعوت از فیلمسازان به نام و برجسته به استان گیلان زمینه ساخت آثار خوب با محتوای بومی و محلی برای کودکان و نوجوانان را فراهم کرده و فرهنگ غنی گذشته گیلانیان را به نسل جدید منتقل کنیم.

    مدیرکل ارشاد گیلان همچنین با تاکید بر تجهیز و نوسازی زیرساخت‌های حوزه سینما برای کودکان و نوجوانان و جذاب کردن سالن‌های سینمایی با توجه به نیازهای این رده سنی، گفت: یکی از دلایل عدم تمایل فیلمسازان به ساخت فیلم برای کودکان و نوجوانان عدم سودآوری این فیلم‌ها بوده که با ایجاد زیرساخت‌ها و جلب کودکان و نوجوانان به سالن‌های سینمایی می‌توان سرمایه‌گذاران و فیلمسازان را به ساخت فیلم‌های کودک و نوجوان ترغیب و تشویق کرد.

  • «رونی یک پیانو قورت داده» برای نوجوانان منتشر شد

    «رونی یک پیانو قورت داده» برای نوجوانان منتشر شد

    به گزارش خبرنگار مهر، تیمور آقامحمدی با بیان این‌که در نوشتن رمان به احوالات نوجوان امروز توجهی جدی داشته، گفت: من دختری چهارده ساله دارم و پیش از نوشتن اثر، کوشیدم به ذهن و زبان او و هم‌نسلانش به شکلی دقیق نزدیک شوم، به‌گونه‌ای که شبیه آن‌ها بیندیشم و سخن بگویم. می‌خواستم نگاه کانونی روایت را نه بر نوجوانی خودم که بر جهان نوجوان امروز بنا کنم، چرا که این داستان برای این گروه از مخاطبان نوشته شده نه آدم‌های چند دهه پیش.

    آقامحمدی با اشاره به رنج نوشتن رمان نوجوان افزود: داستان‌نویسی پدیده‌ای جهانی است و باید از آثار خوب خارجی بهره برد؛ اما در روزگاری هستیم که آثار نازل خارجی، نوجوان ایرانی را احاطه کرده و ذوق و ذائقه‌اش را تنزل داده. استقبال منفعت‌طلبانه ناشران از رمان‌های ضعیف ترجمه، عرصه را بر داستان ایرانی تنگ کرده. در این بین، خلق داستان ایرانی و عرضه درست آن، اهمیتی بسزا پیدا می‌کند تا در این مسابقه نابرابر به جایگاه حقیقی خود برسد.

    نویسنده مجموعه داستان «مادربزرگ پیام مرده» درباره قصه این رمان گفت: همه‌چیز از یک کلیپ شروع می‌شود، فیلمی از دختری به نام «رونی». این کتاب شرحی است بر آن کلیپ و کسانی که در آن حضور دارند. رونی، چهارده ساله است و با پدر غیرعادی و برادر کوچکش، شاهرخ زندگی می‌کند. او به جشن تولد عجیب و غریب بهار، هم‌مدرسه‌ای‌اش دعوت شده؛ اما یک مشکل بزرگ دارد: سه سال است که نتوانسته در هیچ تولدی شرکت کند، دقیقاً از زمانی که مادرش درست روز تولد او از دنیا رفته. چهار هفته به تولد مانده و رونی تصمیمش را گرفته: به هیچ‌وجه پا در آن جشن نمی‌گذارد.

    نویسنده رمان «همه» گفت: ضعف بزرگ رونی در زندگی، باعث ایجاد مشکلات زیادی برای خودش و دیگران می‌شود. مواجهه او با هیولای مترو آغاز تغییر بزرگ او به شمار می‌رود؛ به طوری که نه تنها به تولد دوستش می‌رود بلکه آن‌جا کاری می‌کند که به یک قهرمان تبدیل می‌شود و خیلی‌ها از او و کار مهمی که کرده، مدت‌ها صحبت می‌کنند و مطلب می‌نویسند. در پایان همه دست به دست هم می‌دهند تا ما رونی را دقیق‌تر ببینیم، یک «رونی واقعی» را.

  • «غم‌نومه وطن و تن» فضایی شرقی دارد/انتقام آرایشگر از مردم پیر شهر

    «غم‌نومه وطن و تن» فضایی شرقی دارد/انتقام آرایشگر از مردم پیر شهر

    جواد خاکسار حقانی که با نمایش «غم‌نومه وطن و تن» از شهرکرد در بخش رقابتی جشنواره تئاتر فجر حضور دارد درباره این اثر نمایشی به خبرنگار مهر گفت: این نمایش ۱۶ و ۱۷ بهمن ماه در سالن ناظرزاده کرمانی تماشاخانه ایرانشهر روی صحنه خواهد رفت. نمایش از یک افسانه بریتانیایی اقتباس شده است که در فضایی شرقی به تصویر کشیده می‌شود.

    وی ادامه داد: «غم‌نومه وطن و تن» داستان شهری است که همه آدم‌های آن پیر شدند و هیچ بچه و جوانی در آنجا وجود ندارد و مدت‌هاست نوزادی در این شهر به دنیا نیامده است. با برگشتن آرایشگر این شهر به قصد انتقام که دل پرخونی از مردم دارد و سال‌ها از این مکان دور بوده است چالش‌هایی بین مردم و آرایشگر در می‌گیرد.

    این کارگردان تئاتر درباره فضاسازی نمایش توضیح داد: در این اثر نمایشی با فضایی رئالیستی مواجه نیستیم. برای رسیدن به فرم اجرایی شیوه‌های متعددی را امتحان کردیم که در نهایت به فضایی انتزاعی و فرمی موسیقایی در اجرا رسیدیم.

    خاکسار حقانی درباره عوامل نمایش بیان کرد: این نمایش ۶ بازیگر دارد که عواملی دیگری به جز بازیگران نیز در صحنه حضور دارند. جشنواره تئاتر فجر به دلیل محدودیت‌های مالی که دارد تنها می‌توانست هزینه اسکان تعداد مشخصی از عوامل نمایش را تقبل کند از همین رو هزینه رفت و آمد و اسکان بقیه عوامل نمایش را خود گروه به صورت شخصی متقبل شده است.

    وی در پایان صحبت‌هایش درباره این دوره از جشنواره تئاتر فجر اظهار کرد: امثال به دلیل انصراف تعدادی از گروه‌های نمایشی جشنواره با شکل و شمایل کاملاً متفاوتی برگزار می‌شود و در واقع انگار شاهد برگزاری جشنواره تئاتر مناطق در تهران هستیم و همین مساله باعث کم رونق شدن تئاتر شده است. معتقدم هر اثر هنری باید حرفی برای گفتن داشته باشد و هر هنرمندی می‌تواند انتقاد و اعتراض خود را از طریق اثرش بیان کند و گفتنی‌ها را به تصویر بکشد. جشنواره تئاتر فجر از سال‌ها قبل یک تریبون قوی برای اهالی تئاتر بوده است چون دیگر جشنواره‌ای به این وسعت و ابعاد در کشور برگزار نمی‌شود که همه هنرمندان تئاتر را دور هم جمع کند. در نهایت معتقدم هر هنرمندی باید حرفش را با اثرش بزند.

    نمایش «غم نومه وطن و تن» چهارشنبه و پنجشنبه ۱۶ و ۱۷ بهمن ماه ۲ اجرا در سالن ناظرزاده کرمانی تماشاخانه ایرانشهر خواهد داشت.

  • اکران رسانه‌ای «فجر۳۸» به «مغز استخوان» رسید/ مأموریت «ارتش سری»

    اکران رسانه‌ای «فجر۳۸» به «مغز استخوان» رسید/ مأموریت «ارتش سری»

    به گزارش خبرنگار مهر، سینمای اصحاب رسانه در سی‌وهشتمین جشنواره فیلم فجر امروز چهارشنبه ۱۶ بهمن ماه میزبان ۳ فیلم سینمایی «مغز استخوان»، «روز بلوا» و «خوب، بد، جلف ۲: ارتش سری» خواهد بود.

    هر سه فیلم امروز از آثار حاضر در بخش «سودای سیمرغ» جشنواره محسوب می‌شوند که در میان آن تنها فیلم کمدی جشنواره هم حضور دارد.

    مغز استخوان: حمیدرضا قربانی

    «مغز استخوان» به کارگردانی حمیدرضا قربانی، اولین فیلمی است که امروز در بخش سودای سیمرغ به نمایش گذاشته می‌شود.

    در این اثر سینمایی بازیگرانی چون پریناز ایزدیار، بابک حمیدیان، بهروز شعیبی، نوید پورفرج و جواد عزتی حضور دارند.

    در خلاصه داستان این فیلم آمده است: «الان مسئله شما چیه!؟ می‌خواین بگین قانونی نیست!؟ یعنی اینجا همه‌چی همیشه قانونی اتفاق می‌افته!؟ هممون درستیم!؟ هیچکی هیچ غلطی نکرده تا حالا!؟»

    حمیدرضا قربانی پیش از این با فیلم «خانه‌ای در خیابان چهل و یکم» در جشنواره حضور داشت و از نکات جالب درباره ترکیب بازیگران فیلم تازه‌اش حضور نوید پورفرج است که دو سال قبل با اولین نقش‌آفرینی سینمایی خود در فیلم «مغزهای کوچک زنگ‌زده» توانست نامزدی سیمرغ بلورین جشنواره را به‌دست آورد و موردتحسین قرار بگیرد.

    روز بلوا: بهروز شعیبی

    در سانس دوم امروز «روز بلوا» به کارگردانی بهروز شعیبی در بخش سودای سیمرغ به نمایش در می‌آید.

    در این فیلم سینمایی بازیگرانی چون بابک حمیدیان، لیلا زارع، محمد علیمحمدی، مسعود دلخواه، زکیه بهبهانی، ساغر قناعت، پاشا جمالی و داریوش ارجمند حضور دارند.

    در خلاصه داستانش  آمده است: عماد استاد دانشگاهی خوشنام و یک چهره تلویزیونی مورد توجه است، او ناگهان توسط پلیس با اتهام هایی جدی مواجه می‌شود که خود و خانواده اش را در موقعیت پیچیده‌ای قرار می دهد.

    فیلم سینمایی «روز بلوا» در کنار سه فیلم «خروج»، «لباس شخصی» و «آبادان یازده ۶۰» چهار فیلم سازمان رسانه‌ای اوج در جشنواره سی‌وهشتم محسوب می‌شوند.

    خوب، بد، جلف۲: ارتش سری؛ پیمان قاسم خانی

    «خوب، بد، جلف۲: ارتش سری» به کارگردانی پیمان قاسم خانی آخرین فیلم سینمایی است که در روز پنجم، سی و هشتمین جشنواره فیلم فجر به نمایش در آمده است.

    در این فیلم کمدی بازیگرانی چون پژمان جمشیدی، سام درخشانی، حامد کمیلی، ریحانه پارسا، گوهر خیراندیش، فرهاد آئیش، امیرمهدی ژوله، مارال فرجاد و شکیب شجره حضور دارند.

    پیمان قاسم‌خانی پیش از این با قسمت اول «خوب، بد، جلف» در جشنواره فجر حضور داشت و حالا قسمت دوم این فیلم را با حضور همان زوج اصلی، در حالی روانه جشنواره سی‌وهشتم کرده است که هیچ فیلم کمدی دیگری در این دوره حضور ندارد.

  • جبر اجتماع و زندگی مثل یک «دوزیست»/ فیلمی که فریب نمی‌دهد

    جبر اجتماع و زندگی مثل یک «دوزیست»/ فیلمی که فریب نمی‌دهد

    به گزارش خبرنگار مهر، نشست رسانه‌ای فیلم سینمایی «دوزیست» آخرین نشستی بود که امروز سه شنبه ۱۵ بهمن ماه در چهارمین روز از برگزاری جشنواره فیلم فجر در پردیس سینمایی ملت برگزار شد.

    در این نشست رسانه‌ای برزو نیک نژاد کارگردان، سعید خانی تهیه کننده، پژمان جمشیدی، هادی حجازی فر، ستاره پسیانی، الهام اخوان بازیگران، علیرضا برازنده مدیرفیلمبرداری، مهدی سعدی تدوینگر، امیرحسین قدسی طراح صحنه از جمله عواملی بودند که در سالن حضور داشتند.

    حمیدرضا مدقق نیز به عنوان منتقد مهمان در نشست حضور داشت.

    مدقق در ابتدای نشست درباره فیلم گفت: چیزی که برای من جالب بود این است که «دوزیست» یک روایت با پایان غافلگیرکننده است و از آن پایان‌هایی دارد که مخاطب عام را شگفت زده می‌کند اما اتفاق خوبی که در فیلمنامه افتاده این است که تماشاگر را فریب نمی‌دهد و از ابتدا نشانه و سرنخ می‌دهد تا مخاطب احساس نکند دارد رو دست می‌خورد.

    وی افزود: فیلم، فیلم مراقبت و زیرنظر گرفتن است و همه در عین این که وانمود می‌کنند یکدیگر را دوست دارند به هم نارو می‌زنند. «دوزیست» بیش از هر چیز روایت ناصداقتی است و این مفهوم در معنای فیلم هم مستتر است. یکی دیگر از مولفه‌های دیگر فیلم آشنایی زدایی از بازیگران است. نیک‌نژاد و خانی می‌توانستند یک «لونه زنبور ۲» بسازند و فروش خوبی هم می‌کرد اما ترجیح دادند به دنبال دغدغه دیگرشان بروند.

    جمشیدی درباره نقشش بیان کرد: صادقانه‌اش این است که بیشتر پیشنهاداتی که به من در طول سال می‌شود کمدی است اما علاقه دارم نقش‌های جدی هم ایفا کنم که «دوزیست» از آن جمله بود. در این فیلم برای دومین بار افتخار همکاری دوباره با نیک‌نژاد و خانی را داشتم که از این انتخاب خرسندم.

    وی درباره حضورش در تئاتر و تاثیرش در کار سینما عنوان کرد: شاید این جمله کلیشه‌ای باشد اما تئاتر حتماً به من کمک کرده است. امسال در نمایشی به نام «فرانکنشتاین» بازی داشتم که برای من بسیار سخت بود و از من آدم دیگری ساخت. من تا امروز ۱۳ نمایش کار کرده ام اما تا به حال در نمایش کلاسیک بازی نداشتم که برای سخت بود و در عین حال به من خیلی کمک کرد.

    نیک نژاد درباره پرداختن به این ایده توضیح داد: «دوزیست» به سراغ من آمد و من دنبالش نرفتم. فکر می‌کنم خیلی از ماها این لطمات را در زندگی خورده ایم چون جبر زندگی گاهاً آدم‌ها را مجبور می‌کند که دوزیست‌وار زندگی کنند و این آدم‌های قصه «دوزیست» من را مجبور کردند که به سراغشان بروم.

    وی درباره حضور سعید پورصمیمی گفت: سعید پورصمیمی صددرصد انتخاب اولم برای ایفای این نقش بود. در این فیلم به غیر از یکی از بازیگران بقیه همه انتخاب اولم بودند. خوشبختانه ما شانس داشتیم که آقای پورصمیمی فیلمنامه ما را دوست داشتند و در کنارمان بودند.

    خانی درباره اینکه ابتدا قرار بر اکران فیلم بوده است، توضیح داد: چون من خودم پخش کننده هستم ابتدا قصد داشتم پاییز فیلم را اکران کنم اما به دلیل شلوغ بودن این فصل تصمیم گرفتیم ابتدا فیلم را به جشنواره بدهیم بعد آن را اکران‌ کنیم.

    نیک نژاد در بخش دیگری از این نشست عنوان کرد که از نظرش شخصیت عطا با بازی جواد عزتی یک قهرمان است و تا پایان هم قهرمان می‌ماند.

    در ادامه حجازی فر درباره نقشش یادآور شد: این از شانس من است که نقش‌های متفاوت به من پیشنهاد می‌شود. این تجربه برایم دوست داشتنی و سخت بود چون کلی بازیگر درجه یک و خلاق در کنارم بودند. چون در بازیگری رویایی ندارم و در حال تجربه کردن هستم ریسک پذیری بالایی دارم و دمشان گرم که برای این کار به من پول هم می‌دهند.

    ستاره پسیانی نیز با اشاره به اعتمادی که تهیه کننده و کارگردان برای پیشنهاد نقش اصلی زن به او کرده بودند، گفت: بازیگری، بازیگری است و به نظرم تئاتر و سینما فرقی با هم ندارند و البته که تئاتر به من کمک کرده است.

    نیک نژاد درباره انتخاب الهام اخوان توضیح داد: همیشه تلاش کردم از بازیگران در فیلم‌هایم بازی‌های متفاوت بگیرم. برای انتخاب نقش مریم حتماً چهره جدید می‌خواستم. وی فارغ التحصیل و بازیگر تئاتر است و ۲ سال برای ایفای این نقش با وی کار کردم. از انتخابم بسیار راضی هستم و از نظر من بازی‌ها بسیار یکدست است و بازی خانم اخوان هم بسیار متفاوت از الناز حبیبی است چون با او هم خودم کار کردم.

    اخوان نیز درباره حضورش در این فیلم یادآور شد: بازیگران بسیار با من همراه بودند و خیلی به من کمک کردند مخصوصاً ستاره پسیانی و جواد عزتی که از آنها سپاسگزارم. امیدوارم از پس نقش برآمده باشم.

    علیرضا برازنده درباره فیلمبرداری فیلم بیان کرد: این کار جزو آثار متفاوتی بود که امسال کار کردم. چون فیلم فضای پرکنتراستی داشت و ما هم لنزهای تله بیشتری استفاده کردیم که کار را برای ما سخت‌تر می‌کرد.

    مهدی سعدی درباره تدوین فیلم توضیح داد: تدوین این فیلم برای من لذت بخش بود و در کل سعی کردم زحمت بچه‌ها هدر نرود و به یک سرانجام خوب برسیم.

    امیرحسین قدسی طراح صحنه فیلم نیز توضیحات کوتاهی درباره صحنه پردازی فیلم داد.

    نیک نژاد درباره استفاده بیش از اندازه از کلوز آپ بیان کرد: نوع روایت فیلم اینطور ایجاب می‌کرد. ما هرچه به سکانس‌های پایانی می‌رسیم از لانگ شات استفاده می‌کنیم و انگار همه چیز کم کم عریان می‌شود.

    خانی در پایان درباره تولید فیلم اجتماعی توضیح داد: من بعد از فیلم «ارادتمند نازنین، بهاره، تینا» پشت دستم را داغ کردم که فیلم اجتماعی بسازم چون ۵ سال است که سرمایه ما خوابیده است اما بعد از «لونه زنبور» با برزو نیک نژاد به این نتیجه رسیدیم به جای فیلم کمدی به سراغ یک فیلم اجتماعی برویم که همه عوامل از جمله کارگردان و بازیگران خیلی با من همراه بودند و راه آمدند.

  • حاشیه های چهارمین روز از سی و هشتمین جشنواره فیلم فجر

    حاشیه های چهارمین روز از سی و هشتمین جشنواره فیلم فجر

    شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.